Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
teknikyta
English translation:
technical area
Added to glossary by
Anders Dalström
Dec 18, 2012 16:47
11 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
teknikyta
Swedish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Sample sentence:
Det nya datacentret kommer att omfatta 2 400 m2 i effektiv kundyta och 3 000 m2 **teknikyta**, varav cirka en fjärdedel kommer att utnyttjas i den nu beslutade etappen.
http://bors.staging.affarsvarlden.se/afvbors.sv/site/stock/s...
Det nya datacentret kommer att omfatta 2 400 m2 i effektiv kundyta och 3 000 m2 **teknikyta**, varav cirka en fjärdedel kommer att utnyttjas i den nu beslutade etappen.
http://bors.staging.affarsvarlden.se/afvbors.sv/site/stock/s...
Proposed translations
(English)
3 +1 | technical area | Deane Goltermann |
3 | technical space | JaneD |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
technical area
Will suggest this variation.... as in this link http://www.icdsoft.com/datae.php
But here's a good site to explore
One article uses technical area: http://www.datacenterknowledge.com/archives/2009/02/09/a-gli...
And another uses 'technical work space'
http://www.datacenterknowledge.com/archives/2012/10/25/inter...
Almost a tossup between the terms -- have fun!
But here's a good site to explore
One article uses technical area: http://www.datacenterknowledge.com/archives/2009/02/09/a-gli...
And another uses 'technical work space'
http://www.datacenterknowledge.com/archives/2012/10/25/inter...
Almost a tossup between the terms -- have fun!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! "
2 hrs
technical space
I think I'd just use something general like "technical space" although it will depend on what you have used for "kundyta" (customer area, perhaps?) in which case I'd use "technical area".
Something went wrong...