GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:14 Nov 22, 2005 |
Swedish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Piping in a power plant | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lars Jelking Israel Local time: 03:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Nivå |
| ||
5 | Floor |
|
Nivå Explanation: Ett tänkt vertikalt snitt på den nivå som anges med siffrorna. T.ex. +5,00 (m) över referensnivån (planet). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 37 mins (2005-11-22 18:52:24 GMT) -------------------------------------------------- Förlåt, Du vill ju ha engleska! Level. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Floor Explanation: "Floor" (or "Floor level") +X.xx is the normal designation on drawings for intermediate floors (platforms). Your third sentence is ambiguous, but if it refers to the roof over the turbine room it should be simply "Roof". -------------------------------------------------- Note added at 2005-11-23 07:05:33 (GMT) -------------------------------------------------- or does it mean the piping at ceiling level? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.