Mar 21, 2001 13:08
23 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

säkerställd

Swedish to English Tech/Engineering
Should this be translated as "rectified", "secured" or "confirmed" in the following?

Resultat utanför specifikationsgräns, laboratorieavvikelse säkerställd

Proposed translations

14 mins
Selected

confirmed

I would say "confirmed" - the other possible translations do not seem to make sense in this context.
Reference:

none

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

etablished

alt
determined
I'd say 'confirmed' is too much. What is to be said is that the deviation is noticed, determined and taken into account.
Something went wrong...
20 hrs

established/determined

Dear David,

I still thnik 'confirm' is not good
You confirm something that has been asked. This is not the case here.
Norstedts:
confirm bekräfta [«» Ex confirm a rumour (a p.'s suspicions)], ge stöd åt;
stadfästa [«» Ex confirm a treaty], ratificera; konfirmera; godkänna
[«» Uttryck]
confirm the minutes of the last meeting justera protokollet från föregående möte
befästa, stärka, styrka, bestyrka
Reference:

Norstedts en<>sv+MW

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search