Nov 4, 2021 16:12
2 yrs ago
22 viewers *
Turkish term

yükümlü olmak

Turkish to English Law/Patents Law (general)
Balık çiftlikleri Çevresel Yönetim Planını beş yılda bir güncelleyerek yeniden Uygunluk Belgesi almakla yükümlüdürler.

"obligated to" hukuki anlamda yanlış bir çeviri mi oluyor, "liable with" veya "responsible for" daha mı doğru olur merak ettim. Fikrinizi alabilirsem sevinirim.
Change log

Nov 6, 2021 23:22: Murad AWAD changed "Field (write-in)" from "Translation terms" to "(none)"

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

(is / are) required to (do smth)

obliged to da olabilir

If you "are required" to do something, that means that you have to do it
Peer comment(s):

agree Judith Cunnison
28 mins
Teşekkürler Judith Hanım
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

are obliged to obtain/ must obtain a certificate of compliance

1) Fish farms are obliged to obtain a certificate of compliance...
2) Fish farms must obtain a certificate of compliance...
3) It is obligatory that fish farms obtain a certificate of compliance
4) It is required that fish farms obtain a certificate of compliance

Bunlardan birisini de seçebilirsiniz uygun görürseniz.
İyi çalışmalar dilerim.
Something went wrong...
861 days

Responsible for

Responsible for kullanımı hukuksal anlamda doğru bir çeviri olduğunu birçok evrakta gözlemleyebilme şansım bulundu. Bu kullanımın doğru olacağına inanıyorum.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search