Dec 18, 2002 03:33
22 yrs ago
Turkish term

kayboldun gittin...hala sirkette misin

Non-PRO Turkish to English Other
this is last phrase of email sent to me by turkish friend..
thanks so much for help

Proposed translations

+3
22 mins
Selected

I have lost track of you. Are you still with the (same) company?

I've lost track of you. Are you still with the (same) company?
Reference:

native speaker

Peer comment(s):

agree Dilber Seckin : I fully agree with the proposed answer however I would delete the word same, there is no reference to that word in the Turkish sentence. And it seems that the preknowledge of what the company is private only known to both parties writing and receiving.
3 mins
I agree that's why it is in parenthesis :-))
agree Antoinette Verburg : excellent answer; although the word 'same' is not in the Turkish sentence, it is much better to use it in the English (we are translating meaning, not words), so your solution is fine
4 hrs
Thank you.
agree JulieVural
4 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks so much for your quick answer, now i know who this message is from... Lisa kistro"
58 mins

Brackets/ Murat Tukel

No intention to drag this further but I think you would agree that having a word within brackets suggests a possible usage of the word within the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-18 04:32:24 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I would suggest to leave it out all together!!!!
Peer comment(s):

neutral Antoinette Verburg : yes, it suggests a possible usage.... and it IS possible to use it, in fact it is even better to use it: we are translating meaning, not words
3 hrs
Something went wrong...
7 hrs

You disappeared. Are you still in the firm?

In my opinion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search