Dec 18, 2002 03:33
22 yrs ago
Turkish term
kayboldun gittin...hala sirkette misin
Non-PRO
Turkish to English
Other
this is last phrase of email sent to me by turkish friend..
thanks so much for help
thanks so much for help
Proposed translations
(English)
5 +3 | I have lost track of you. Are you still with the (same) company? | MURAT TUKEL |
5 | Brackets/ Murat Tukel | Dilber Seckin |
4 | You disappeared. Are you still in the firm? | shenay kharatekin |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
I have lost track of you. Are you still with the (same) company?
I've lost track of you. Are you still with the (same) company?
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks so much for your quick answer, now i know who this message is from...
Lisa kistro"
58 mins
Brackets/ Murat Tukel
No intention to drag this further but I think you would agree that having a word within brackets suggests a possible usage of the word within the sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-18 04:32:24 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I would suggest to leave it out all together!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-18 04:32:24 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I would suggest to leave it out all together!!!!
Peer comment(s):
neutral |
Antoinette Verburg
: yes, it suggests a possible usage.... and it IS possible to use it, in fact it is even better to use it: we are translating meaning, not words
3 hrs
|
7 hrs
Something went wrong...