Glossary entry (derived from question below)
Urdu term or phrase:
meaning of jootha
English translation:
liar/whatever was/whoever was
Urdu term
meaning of jootha
5 +1 | liar/whatever was/whoever was | chaman4723 |
5 +6 | contaminated, left-overs, already touched/tasted/used etc جوٹھا | u2me2them |
Oct 5, 2008 10:01: chaman4723 Created KOG entry
Oct 5, 2008 10:02: chaman4723 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678134">chaman4723's</a> old entry - "meaning of jootha"" to ""liar/whatever was/whoever was""
Oct 5, 2008 21:54: Enrique Cavalitto changed "Language pair" from "English to Urdu" to "Urdu to English"
Proposed translations
liar/whatever was/whoever was
Jhoota means a liar
neutral |
Irshad Muhammad
: I would also like to request the colleagues to not answer the questions unless the question is not clear.We can ask for more information to make the question clear.
7 hrs
|
agree |
Sajjad Hamadani
15 hrs
|
contaminated, left-overs, already touched/tasted/used etc جوٹھا
'jootha' IS transliterated correctly.
The term jootha means contaminated by some other person having touched/used or tasted the food/drink or utensil.
This can be taken in a negative and degrading way when the second recipient of that food/drink/utensil considers the contaminer, i.e the first person, to be of a low caste or not like them or stranger to the recipient etc.
or in a positive way i.e the second recipient loves the contaminer, is an offspring of, is related directly to or is considered a holy or highly regarded person.
unfortunately there can only be one possible term that i can think of and when you consider it, it portrays a negative sense, i.e 'contaminate' however the next closest word or sense that I can think of would be: 'blessed' but this would not be a direct translation of the word, so to be carefully used.
I'm not drinking from his used cup, even if you washed it with bleach!
agree |
Qalam
: Jootha may indeed be translated as used or already touched etc. however, when one uses/eats/drinks something left over by a person one looks up to, the term usually used for the item is 'tabarak'. ( blessing). Jootha almost always has negative connotation
47 mins
|
Many thanks
|
|
agree |
abufaraz
: This answer and explanation looks more appropriate with regard to the Roman Urdu spellings of the word. The other answers do not coincide with the spellings of the word asked, IMO
2 hrs
|
Thank you so much Abu Riaz sahib!
|
|
agree |
Irshad Muhammad
2 hrs
|
Many thanks!
|
|
agree |
Sajjad Hamadani
11 hrs
|
So kind of you, thanks!
|
|
agree |
Qudsia Lone
14 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Rajan Chopra
: Yes, this is what it means and what exactly the asker wants to know.
22 hrs
|
Discussion