Glossary entry (derived from question below)
Vietnamese term or phrase:
ĐKNK = đăng ký nhân khẩu
English translation:
Permanent Residence
Vietnamese term
ĐKNK
" Nơi ĐKNK thường trú"
my question: what is " ĐKNK" and how do you translaste it into English ?
Thank you
5 +2 | Permanent Residence | Hoang Hoang |
4 +1 | Registered permanent residence | Nguyen Thai |
Sep 11, 2007 18:43: Mai Tran Created KOG entry
PRO (1): Hoang Hoang
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Permanent Residence
Registered permanent residence
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-07-16 18:27:01 GMT)
--------------------------------------------------
"ĐKNK" is well known as four initial letters of the term " Đăng ký nhân khẩu " and it is rendered into English that way
Something went wrong...