This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 16, Réponses aux questions : 8, Questions posées : 21
Payment methods accepted
Paypal, Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
espagnol vers anglais: Cardiologia Nuclear General field: Sciences Detailed field: Médecine : cardiologie
Texte source - espagnol SPECT MPI
- 90% estenosis antes de que se ve un fallo con reposo
- 50% con estrés
- El estrés se puede producir con ejercicio o fármacos
- Gatillado
–8 proyecciones
- Control de cualidad de las reconstrucciones es importante
Bloque de la Rama Izquierda
- Activación del ventrículo izquierdo esta demorado con respeto al ventrículo derecho
-Causa defectos reversibles septales con motilidad anormal en algunos pacientes
Traduction - anglais SPECT MPI
- 90% blockage needed before a defect is found at rest
- 50% at stress
-Stress may be induced with either excercise or pharmaceuticals
-Gated
- 8 frames
- Quality control of the reconstructions is important
Left Bundle Branch Block
- Activation of the left ventricle is delayed with respect to the right ventricle
-Causes reversible septal defects with abnormal wall motion in some patients
espagnol vers anglais: Translation of subtitles for Documentary "88 strings attached" General field: Art / Littérature Detailed field: Musique
Texte source - espagnol x
Traduction - anglais x
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 8. Inscrit à ProZ.com : Feb 2017.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
I worked as a medical physicist specialising in nuclear medicine for 10 years in England and Argentina. I am very comfortable with medical vocabulary in all my languages. I have a Master's degree in Medical Physics and an undergraduate degree in Physics and Astronomy. I am currently carrying out a Master's degree in Translation Studies.
I translate from French and Spanish into English. I mainly translate medical documents, although I also do translations in other subject matters as well as transcription/translation of audio files.
If you'd like any more information, just let me know!
Thank you
Tania
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.