This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Silvina Sorribas Local time: 02:53 Member (2006) English to Spanish + ...
Jan 22, 2004
Hi, it's me again but this time I need your advice regarding wordcount with Trados Analyze.
How can I make the wordcount with Trados of only one Tag Editor file divided into two parts? I need to know how many English words each distributed part of the work has so as to notify both translators.
But Copy and Paste and make two separate files from scratch does not work with Tag Editor... obviously.
Hi, it's me again but this time I need your advice regarding wordcount with Trados Analyze.
How can I make the wordcount with Trados of only one Tag Editor file divided into two parts? I need to know how many English words each distributed part of the work has so as to notify both translators.
But Copy and Paste and make two separate files from scratch does not work with Tag Editor... obviously.
Can any of you help me with this issue, please?
Thanks so much in advance and have a wonderful day!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 07:53 English to German + ...
Moving the thread...
Jan 22, 2004
...to Trados Support.
But Copy and Paste and make two separate files from scratch does not work with Tag Editor... obviously.
Why not? You can use cut&paste on TE files, but you need to un-protect the document (don't forget to reinstate protection afterwards).
Create two copies of the file and cut those parts that don't belong to the respective translator. I wouldn't do this to a file to be worked on (because you might damage some of the header info), but for a wordcount this should be ok.
HTH, Ralf
[Edited at 2004-01-22 15:35]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Silvina Sorribas Local time: 02:53 Member (2006) English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
ready!!!!!
Jan 22, 2004
Hi,
I already solved up the problem and it is really very simple: I opened the source file in Tag Editor and in Preview mode I copy each part and then Paste it in a rtf document. Then, I did the Analyze with Trados and it worked perfect!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Thanks and regards,
S.-
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value