Pages in topic:   [1 2] >
Cuando el ciente dice "necesito la factura por correo ordinario"
Thread poster: Daniel Gonzalez

Daniel Gonzalez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
German to Spanish
+ ...
Aug 15, 2008

Hola a todos,

Uno de mis clientes me "exige" que le envíe las facturas por correo ordinario argumentando que su Departamento de contabilidad así lo estipula a todos los traductores con los que colabora. El plazo de pago es además de 60 días y aunque hasta la fecha no he tenido ningún problema en recibir el dinero querría comentaros la siguiente preocupación.

El envío de facturas por correo ordinario supone para el traductor autónomo varios inconvenientes:

- Asumir el coste del envío por mínimo que sea (actualmente 0,60 EUR para las cartas enviadas dentro de la Unión Europea, que es el caso que me ocupa).

- Asumir que la carta llega a su destino porque obviamente no va certificada.

- Tener que desplazarme hasta Correos o el buzón más cercano, en mi caso algo lejos, aunque ya sé que uno puede aprovechar la salida para comprar el pan para hacerlo.

Para los demás clientes que tengo les vale simplemente con la factura enviada por mail (yo lo hago en PDF) con mi firma escaneada. Algo inmediato, fiable y además sin costes.

Me gustaría que algún colega me comentara su experiencia en este sentido, ¿negociar la vía electrónica?, ¿negarme a hacerlo?, ¿cobrarle el importe del envío? La primera opción ya me dejaron claro que no les vale, la segunda supone que dicho cliente se niegue a pagar, la tercera me temo que supondrá que me tachen de su lista de clientes.

Para las últimas facturas que le he enviado a este cliente estoy pensando en dirigirme a su departamento de contabilidad para confirmar su recepción, puesto que no quiero que después de 60 días no me paguen afirmando que no les ha llegado.

¿Alguna experiencia similar?

Gracias y feliz día de agosto,

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 17:09
Afrikaans to Spanish
+ ...
Agencia griega Aug 15, 2008

Una agencia griega que trabaja con la Unión Europea me lo pide siempre...

Direct link Reply with quote
 

Elvira Alves Barry  Identity Verified
Local time: 16:09
Member (2007)
Portuguese to English
Una factura por mes y registrado Aug 15, 2008

Cuando un cliente me pide para enviar la factura por correo, hago siempre por correo registrado, para tener la certeza que llegó. Si, me da más trabajo y molestia, pero lo considero como más un gasto de negocio. Cada cliente tiene sus políticas, y no vale nade insistir con ellos. Si tienes más que un traducción por mes por el mismo cliente, puedes enviar solamente una factura a fines de mes con todos los trabajos listados.

Direct link Reply with quote
 

Daniel Gonzalez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No creo que sea lo mejor Aug 15, 2008

Hola Elvira,

la colaboración con este cliente va en aumento, pero ya veremos qué pasa cuando pase agosto. Otros años me ha ocurrido que ciertos clientes (sobre todo agencias) me contactan a menudo en verano y luego desaparecen hasta el verano siguiente. Si a este le facturo mensualmente y además me paga a los 60 días ya me dirás.

Por cierto, cuando dices correo registrado, ¿te refieres a correo certificado?

Gracias por tu comentario,

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:09
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
El cliente está en su derecho Aug 15, 2008

Así como tú eres el dueño en el proceso de tu traducción y decides tu propio estilo de trabajo para entregar el texto final en su debido tiempo y forma, cada uno de nuestros clientes tiene su propia política de facturación y nosotros debemos atenernos a ella. Claro, si para cobrar debes viajar de España a Alemania, pues... no, no se discute. El resto, si le gustan facturas de papel, facturas impresas, que no le factures, que le mandes una florcita en el sobre o que le digas por teléfono que son X euros, pues simplemente haz lo que el cliente te pide (siempre que sea razonable, claro). Mientras menos problemático sea el traductor, más se piensa en él como proveedor de servicios.

Yo entiendo perfectamente las molestias que te causa ir al correo. De hecho, yo ODIO ir al correo. Sin embargo, tampoco es tan grave lo que te exigen. Puedes aprovechar una salida hacia la misma zona, un encuentro con un amigo para tomar un café, un paseo al centro a comprar algo que te haga falta, una visita a un familiar que quedará encantado de verte y hacerte una escapada a la oficina postal más cercana. Eso sí, por favor, junta varias facturas, haz certificar el envío y, para mayor seguridad (no creo que en Europa haga falta), pide acuse de recibo. Te sale un poco más caro, pero ten en cuenta que en definitiva tampoco es tanto con relación a los ingresos que estás teniendo. Los gastos de operación son gastos que siempre debemos tener en cuenta.

Con relación a que te pague a los 60 días, no me causa sorpresa. No será el primero ni el único. En mi caso te puedo asegurar que lo que me extraña es un cliente que me pague antes de los 30 días. ¡Y tengo un par de décadas de experiencia!

Saludos cordiales

Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:09
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Gastos necesarios Aug 15, 2008

Hola Daniel

A pesar de vivir en una gran capital, vivo en lo que para los demás es el c. del mundo. Aún hoy en día, a pesar de todo el modernismo que nos rodea, una carta tarda hasta 15 días (y más si no viviera en la capital) entre Chile y Europa o Norte América.

Por lo tanto, cuando oigo hablar de correo normal (o caracol, como dicen en inglés) me pongo a hacer piruetas para evitarlo.
Tuve un cliente en España que me puso las mismas condiciones que a ti: pago con plazo largo que comienza a correr cuando ellos reciben la factura que se les debe enviar por correo normal. Yo les dije que no aceptaba y expliqué el porqué, les propuse enviarles la factura por correo electrónico, con acuse de recibo que contara como fecha de recepción y enviarles el original por correo. Aceptaron.

Me llama la atención en tu mensaje que el costo del franqueo te parezca pesado y que sea "obvio" que no va certificada. Tú mismo te das cuenta de las consecuencias que tendría que no la recibieran o que afirmaran no haberla recibido. Aquí en Chile eso estaría completamente descartado, una factura emitida es un documento tributario y tendría que pagar los impuestos correspondientes aunque no me paguen lo que me deben.
Hay gastos que tienes que considerar "gastos profesionales" inevitables: el costo de las transferencias bancarias, franqueo, sobres, envío y recepción de faxes, junto con electricidad, ordenador, etc.
Verifica que lo que estás cobrando cubre todos esos gastos, además de tu tiempo, claro. Si no, es muy probable que estés cobrando poco.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Daniel Gonzalez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Algo más orientado Aug 15, 2008

Clarisa Moraña wrote:

Así como tú eres el dueño en el proceso de tu traducción y decides tu propio estilo de trabajo para entregar el texto final en su debido tiempo y forma, cada uno de nuestros clientes tiene su propia política de facturación y nosotros debemos atenernos a ella.


Necesitaba una aclaración de este tipo. Aunque llevo varios años viviendo de la traducción es la primera vez que se me plantea esta situación y por eso quería compartir con vosotros, compañeros más experimentados y "lidiados en mil y una batallas".


Eso sí, por favor, junta varias facturas, haz certificar el envío y, para mayor seguridad (no creo que en Europa haga falta), pide acuse de recibo. Te sale un poco más caro, pero ten en cuenta que en definitiva tampoco es tanto con relación a los ingresos que estás teniendo. Los gastos de operación son gastos que siempre debemos tener en cuenta.


Las traducciones, salvo alguna excepción puntual, no tienen un volumen extenso, por lo tanto la facturación tampoco es elevada. Digamos que una media de 70 EUR por encargo, así que juntar las facturas y enviarlas certificadas con acuse de recibo una vez al mes creo que va a ser lo más conveniente. Lo hablaré con el cliente para ver si acepta la facturación mensual


Con relación a que te pague a los 60 días, no me causa sorpresa. No será el primero ni el único. En mi caso te puedo asegurar que lo que me extraña es un cliente que me pague antes de los 30 días. ¡Y tengo un par de décadas de experiencia!


A mí tampoco me sorprende, y menos cuando se trata de agencias de traducción grandes. Por aquí no tengo ninguna queja y soy bastante comprensivo y flexible.

Bueno, Clarisa, gracias por tu aportación. Agradeceré igualmente a toda opinión al respecto.

Un saludo,

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Daniel Gonzalez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
. Aug 15, 2008

Claudia Iglesias wrote:
Tuve un cliente en España que me puso las mismas condiciones que a ti: pago con plazo largo que comienza a correr cuando ellos reciben la factura que se les debe enviar por correo normal. Yo les dije que no aceptaba y expliqué el porqué, les propuse enviarles la factura por correo electrónico, con acuse de recibo que contara como fecha de recepción y enviarles el original por correo. Aceptaron.


Tomo nota también de esta iniciativa, ¡gracias!

Me llama la atención en tu mensaje que el costo del franqueo te parezca pesado y que sea "obvio" que no va certificada.


No es tanto el importe como todas esas "desventajas" juntas que he mencionado antes.

Hay gastos que tienes que considerar "gastos profesionales" inevitables: el costo de las transferencias bancarias, franqueo, sobres, envío y recepción de faxes, junto con electricidad, ordenador, etc.


Tienes toda la razón, sin duda. Al ser esta la primera vez que me confronto a una situación así y ocurriendo además tras va varios años de experiencia no sabía muy bien cómo encararla.

Verifica que lo que estás cobrando cubre todos esos gastos, además de tu tiempo, claro. Si no, es muy probable que estés cobrando poco.


Queda claro. Lo que pasa es que cuando establecimos las tarifas (por cierto, bastante dentro de lo razonable al menos para Europa) y demás condiciones de colaboración como modo y plazo de pago, tarifa mínima, precio por corrección, etc., no me mencionaron este "pequeño detalle". De haberla sabido habría adecuado la tarifa, que repito está en lo normal, teniendo en cuenta este gasto adicional.

Gracias, Claudia, por tu opinión,

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 09:09
English to Spanish
+ ...
Necesidad legitima Aug 15, 2008

El cliente podra tener la necesidad legitima de recibir la factura por correo. Hablando anoche con una colega de Europa que también tiene su agencia, me comentó que las autoridades hacendarias de su país le habían cobrado MIL EUROS de multa por no contar con facturas orginales sino con versiones enviadas por fax o correo electrónico.

Se me hace muy sensata la práctica que usa Claudia de enviar factura por correo electrònico y luego por caracol. Dicho sea al paso, me consta que Claudia no vive en el c. del mundo, sino en el país màs remoto del mundo, muy diferente...


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:09
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
¡Qué lindo lo pones, Henry! Aug 15, 2008

Henry Hinds wrote:
Dicho sea al paso, me consta que Claudia no vive en el c. del mundo, sino en el país màs remoto del mundo, muy diferente...


Jajaja, le estuve dando vueltas a mi fórmula antes de escribirla y en ese momento no se me ocurrió nada más elegante, es que a veces pesa estar taaaaaan lejos de todo.

¡Saludos allá arriba!

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Elvira Alves Barry  Identity Verified
Local time: 16:09
Member (2007)
Portuguese to English
Registrado/certificado Aug 15, 2008

Hola, Daniel,

Aquí en Portugal se habla de "correio registado", no se las diferencias en la España pero mejor preguntar en los Correos si hay otra forma de enviar una carta con recibo de recepción (que me olvidé de mencionar pero es muy importante). Sobre todo, como dicen nuestros colegas, hace todo parte de los gastos de nuestros negocios.


Direct link Reply with quote
 

Daniel Gonzalez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
. Aug 15, 2008

Gracias por compartir vuestra experiencia y opiniones. Está bastante claro y para el futuro no dejaré de aclarar este punto con el cliente en los momentos previos a la aceptación de un encargo.

Henry wrote:
El cliente podra tener la necesidad legitima de recibir la factura por correo. Hablando anoche con una colega de Europa que también tiene su agencia, me comentó que las autoridades hacendarias de su país le habían cobrado MIL EUROS de multa por no contar con facturas orginales sino con versiones enviadas por fax o correo electrónico.


Vaya, lo siento por tu amiga. Es que las exigencias fiscales son muchas veces secretos inescrutables. Supongo que hablaría luego seriamente con su gestor

Claudia, pues un día tengo que ir a Chile, me lo tengo prometido desde hace tiempo.

De nuevo gracias por vuestros valiosos consejos.

Un saludo a todos.


Direct link Reply with quote
 

Daniel Gonzalez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Correo certificado Aug 15, 2008

Elvira Alves Barry wrote:

Hola, Daniel,

Aquí en Portugal se habla de "correio registado", no se las diferencias en la España pero mejor preguntar en los Correos si hay otra forma de enviar una carta con recibo de recepción (que me olvidé de mencionar pero es muy importante). Sobre todo, como dicen nuestros colegas, hace todo parte de los gastos de nuestros negocios.


Creo que te refieres a correo certificado con acuse de recibo. Lo tendré en cuenta para los próximos encargos.

Muito obrigado

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 08:09
Spanish to English
+ ...
mi solución: por e-mail, luego a correos a mandar el original .... Aug 15, 2008

Daniel:

Por lo que valga: en el pasado, en el caso de un cierto cliente, mandaba la factura con la obra completada por medio de mail electrónico. La oficina de contabilidad así empezaba el trámite, mientras que iba yo a correos a mandar el original. Así no tardaba tanto el pago.

En mi caso, se trata de correo de los Estados Unidos a México. Anteriormente el USPS ofrecía un modo de mandar que recibía un trato especial, y siempre llegaba las facturas sin problema, pero me costaba $9. Entonces, cobraba $9 en cima del precio de la traducción. Este servicio se cortó, pero al mismo momento el cliente ya aceptaba un imagen (scan) de la factura original y ya no ha necesidad de mandar nada por correo.

Le digo que me pasa lo mismo que te pasa a ti: algunos clientes en México insisten en tener copia original (por fortuna lo que sí sigue con esto tiene una caja de correo en los Estados Unidos), los demás o copia mandado por mail (electrónico) o un scan es todo que me exigen. En realidad, no entiendo la razón.

Un saludo,
Patricia


Direct link Reply with quote
 

Daniel Gonzalez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hacienda no está tan a la última Aug 15, 2008

Patricia Rosas wrote:

Le digo que me pasa lo mismo que te pasa a ti: algunos clientes en México insisten en tener copia original (por fortuna lo que sí sigue con esto tiene una caja de correo en los Estados Unidos), los demás o copia mandado por mail (electrónico) o un scan es todo que me exigen. En realidad, no entiendo la razón.

Un saludo,
Patricia


Lo que ha apuntado Henry más arriba es verdad. He trabajado para varias empresas que movían elevados volúmenes de facturación y recibíamos las facturas de los proveedores en papel y con la firma fresca del autorizado de turno. Recuerdo, por lo demás, que nos llegaban por correo ordinario, nada de certificado ni con acuse de recibo. Y estoy hablando de facturas de miles de euros (curioso).

Yo, después de las amables respuestas de los colegas, he decidido:

1. aclarar este punto con todos mis futuros clientes.
2. en caso afirmativo, tenerlo en cuenta en el precio (siempre que la competitividad lo permita y que el precio resultante sea razonable).
3. mandar la factura por correo certificado y con acuse de recibo.

Ah, lo olvidaba...

4. considerarlo como gastos del negocio a la hora de hacer la declaración.

Un saludo desde la hoy menos calurosa que ayer Madrid.

Daniel


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cuando el ciente dice "necesito la factura por correo ordinario"

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums