adaptación de transcripción fonética Thread poster: Susana Galilea
| Susana Galilea United States Local time: 15:14 English to Spanish + ...
En un documento aparece la palabra "hola" en una variedad de idiomas, y junto a cada término se ofrece su transcripción fonética en inglés. ¿Sabría alguien aconsejarme sobre cómo adaptar la fonética para que se corresponda con la pronunciación española? ¿Sabrían de algún documento de referencia para facilitar mi tarea? En realidad la mayoría de los términos son obvios (por ejemplo, "aloha" o "shalom") y no creo que haga falta precisarse su pronunciación. Pero hay otros como "Zdra... See more En un documento aparece la palabra "hola" en una variedad de idiomas, y junto a cada término se ofrece su transcripción fonética en inglés. ¿Sabría alguien aconsejarme sobre cómo adaptar la fonética para que se corresponda con la pronunciación española? ¿Sabrían de algún documento de referencia para facilitar mi tarea? En realidad la mayoría de los términos son obvios (por ejemplo, "aloha" o "shalom") y no creo que haga falta precisarse su pronunciación. Pero hay otros como "Zdravstvuite" que van a traer complicaciones... Agradeceré toda sugerencia. Susana
[Edited at 2005-10-27 14:29] ▲ Collapse | | | No sé si esto ayuda | Oct 27, 2005 |
Pero normalmente los diccionarios, al menos los grandes, suelen tener en el prólogo una explicación de los signos fonéticos, tal vez te sirva de orientación. El que yo tengo de ES>DE (Slaby) viene con una buena explicación. El problema es que primero tienes que saber cómo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuestión. Saludos | | | Susana Galilea United States Local time: 15:14 English to Spanish + ... TOPIC STARTER diccionarios | Oct 27, 2005 |
Toledo wrote: El problema es que primero tienes que saber cómo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuestión. Eso lo tendré que deducir a partir de la pronunciación que se indica en inglés, por eso me parece una tarea de adaptación. En el Larousse EN > ES aparece la transcripción fonética junto a las palabras en inglés, pero no se indica para las palabras en español Miraré a ver si explican algo al respecto en el prólogo, gracias por la sugerencia. S.G.
[Edited at 2005-10-27 14:30] | | | GemaBCN Spain Local time: 22:14 English to Spanish + ...
No sé si te servirá de ayuda, pero en algunos manuales de estilo periodísticos (estoy pensando en el de la Agencia EFE por ejemplo) hay ejemplos de transcripción fonética de palabras extranjeras a partir de como se escriben (no del alfabeto fonético internacional). Sólo es una idea, espero que te sirva de ayuda. Susana Galilea wrote: Toledo wrote: El problema es que primero tienes que saber cómo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuestión. Eso lo tendré que deducir a partir de la pronunciación que se indica en inglés, por eso me parece una tarea de adaptación. En el Larousse EN > ES aparece la transcripción fonética junto a las palabras en inglés, pero no se indica para las palabras en español Miraré a ver si explican algo al respecto en el prólogo, gracias por la sugerencia. S.G. [Edited at 2005-10-27 14:30] | |
|
|
two2tango Argentina Local time: 17:14 Member English to Spanish + ... Te ofrezco mi ayuda | Nov 5, 2005 |
Hola Susana, Manejo bastante bien el International Phonetic Alphabet. Sin embargo creo que en USA no usan ese sistema. Merriam Webster 'spärk English Pronouncing Dictionary: 'spa:k Durante muchos años enseñé Fonética en la universidad, así que te puedo dar una mano pero tendrías que averiguar cómo se pronuncia Zdravstvuite, tal vez un traductor que haga el par ruso-español? Haydee (aka she2tango) | | | Susana Galilea United States Local time: 15:14 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias a todos | Nov 5, 2005 |
Gracias a todos por las sugerencias. Me las arreglé por esta vez, pero tendré en cuenta sus consejos para ocasiones futuras. Un abrazo, S.G. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » adaptación de transcripción fonética Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |