17:52 May 21, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Larissa Boutrimova Canada Local time: 07:55 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
поддался (минутному) порыву Explanation: Существительное, которое можно в дальнейшем обыграть, стало быть, "порыв". Или: "затмение нашло". -------------------------------------------------- Note added at 2005-05-21 18:14:26 (GMT) -------------------------------------------------- минутный порыв порыв души -------------------------------------------------- Note added at 2005-05-22 15:30:24 (GMT) -------------------------------------------------- Вот еще крутится \"спонтанность\", \"спонтанное решение\", если это как-то вписывается в Ваш контекст. |
| |
Grading comment
| ||