snap off cap

French translation: embout cassable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:snap off cap
French translation:embout cassable
Entered by: Catherine Antheunissens

14:00 Nov 3, 2005
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: snap off cap
Syringe to change for launch stock which will include snap off cap (not able to re-seal)
Je comprends bien mais je sèche pour l'exprimer.
Il y a une entrée dans le glossaire, mais qui veut dire l'inverse.
marie-christine périé
France
Local time: 17:29
embout cassable
Explanation:
autre possibilite
Selected response from:

Catherine Antheunissens
Spain
Local time: 17:29
Grading comment
merci à tous ceux qui ont fait des propositions. Celle-ci est celle qui m'a le plus permis d'avancer. J'ai finalement parlé de capuchon non rescellable (flag de néologisation, oui, j'avoue !)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4embout cassable
Catherine Antheunissens
3un bout (capsule) qui se brise net
iol
3capuchon/bouchon décapsuleur/qu'on brise
DocteurPC
3capuchon retirable à usage unique
Dees


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un bout (capsule) qui se brise net


Explanation:
le terme "cap" peut être traduit aussi par extrémité, mais puisqu'il s'agit d'une seringue, je pense que "bout" convient mieux.

iol
France
Local time: 17:29
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capuchon/bouchon décapsuleur/qu'on brise


Explanation:
un essai - je comprends aussi ce que ça signifie
mais je n'ai encore rien trouvé de mieux

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-11-03 14:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

casser net/craquer/fendre - wordreference.com
(j'aime bien le "bout" de la réponse de IOL)
ou alors : embout

DocteurPC
Canada
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
embout cassable


Explanation:
autre possibilite


    Reference: http://3dpackaging.fr/fr/products.htm
Catherine Antheunissens
Spain
Local time: 17:29
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci à tous ceux qui ont fait des propositions. Celle-ci est celle qui m'a le plus permis d'avancer. J'ai finalement parlé de capuchon non rescellable (flag de néologisation, oui, j'avoue !)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dees
4 mins
  -> Merci Mitsuko

agree  Igor Kazmierski
1 hr
  -> Merci Igor

agree  iol: oui, exactement ce que je cherchais...
3 hrs
  -> Merci iol

agree  Georges Tocco
12 hrs
  -> merci Georges
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capuchon retirable à usage unique


Explanation:
une suggestion (plus explicite que l'anglais)...
bonne journée! :)


Dees
United Kingdom
Local time: 16:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search