GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:49 Jan 5, 2006 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Certificate of no impediment to marriage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roberto Cavalcanti Brazil Local time: 02:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +8 | mensagem |
| ||
4 +1 | mensagem de grupo |
| ||
5 | mensagem de anúncio |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
broadcast message mensagem Explanation: Broadcast significa 'transmitir ou difundir', mas é redundante. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-01-05 16:55:40 GMT) -------------------------------------------------- Minha sugestão de tradução: "Selecione uma lista de contatos antes de enviar uma mensagem". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 34 mins (2006-01-05 18:23:48 GMT) -------------------------------------------------- Noruga: Em português não fazemos distinção se uma mensagem é para uma pessoa ou para um grupo de pessoas. Uma segunda sugestão poderia ser: "Selecione (os nomes em uma) lista de contatos antes de enviar uma mensagem coletiva". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 34 mins (2006-01-05 18:24:37 GMT) -------------------------------------------------- Mas a primeira sugestão também está correta. É mais uma questão de estilo. |
| |