May 19, 2006 16:22
18 yrs ago
6 viewers *
English term

The place to be

English to Italian Bus/Financial Economics
La frase intera (le virgolette sono anche nell'originale)
“The place to be” for mutlinationals to tap in both competitive workforce and growing domestic consumption.

Avete da suggerire un modo carino e accattivante per tradurre l'espressione? Grazie!

Discussion

doba (X) May 20, 2006:
Grazie Francesca, pensavo che se fosse stato tipo articolo di giornale si poteva dire "paesi della cuccagna" ma per una presentazione le soluzioni di tutti i colleghi sono migliori
Francesca Pesce (asker) May 20, 2006:
cara doba, non c'è una frase precedente. è una presentazione powerpoint sugli investimenti nei mercati emergenti e sono una serie frasi, grafici, etc. Poco legati, molto ripetitivi.
doba (X) May 19, 2006:
Potrest darci la frase che viene prima, forse aiuterebbe a captare qualcosa di piu. Grazie
Francesca Pesce (asker) May 19, 2006:
naturalmente è "multinationals"

Per chiarezza, the place to be sono Brasile, India, Russia e Cina

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

il luogo ideale

tappa obbligata, ma non è che mi "accattivino" molto...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-19 17:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

Luoghi ideali/ appetibili per le aziende multinazionali, dove i costi competitivi della manodopera vanno di pari passo con i crescenti consumi interni

mah...
Peer comment(s):

agree Rossella Cascone
3 hrs
grazie Rossella!
agree Monica Mangh (X)
4 hrs
grazie Monica!
agree Mara Ballarini : si per "il luogo ideale"
4 hrs
grazie Mara!
agree Alberta Batticciotto : decisamente "luogo ideale". ciao sofia
15 hrs
ciao bella, grazie!
agree theDsaint
19 hrs
grazie Dsaint!
agree texjax DDS PhD : si si si
21 hrs
grazie grazie grazie!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutte/i. Ho scelto questa soluzione perché era la più "neutrale". In fondo anche il cliente in questione potrebbe essere classificato come un avido capitalista plutocrate ;) Grazie per l'impegno ed i suggerimenti! "
1 hr

il posto ideale

un'alternativa soltanto a luogo, ma in fondo é lo stesso concetto.
Something went wrong...
+1
14 hrs

il posto giusto

scegli tu

buon lavoro!
Peer comment(s):

agree Danilo Chiesa : ok anche perchè tra virgolette e lascia sottintendere "al momento giusto"
50 mins
Something went wrong...
+3
1 day 17 mins

giusti al posto giusto

se è il titolo di una slide.
Peer comment(s):

agree doba (X)
1 hr
grazie
agree P.L.F. Persio : bello, e direi anche un po' ironico, visto che si riferisce ad avidi capitalisti plutocrati; )
21 hrs
grazie
agree verbis : miticaaaaaaaaaaaaa
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search