Feb 28, 2002 08:05
22 yrs ago
26 viewers *
English term
lag time
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
drugs
¿Qué les parece "demora" en este contexto médico?
Pharmacokinetics:
- Drugs with low oral availability
- Lag time between pulmonary and gastrointestinal absorption...
Thanks!
Pharmacokinetics:
- Drugs with low oral availability
- Lag time between pulmonary and gastrointestinal absorption...
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
4 -1 | tiempo de latencia | Valentina Roldós |
5 +2 | Tiempo de retardo | Monica Colangelo |
4 +2 | Intervalo | Kenji Otomo |
5 | defase temporal | Baruch Avidar |
5 | Esto es post-Kudoz... | Elena Sgarbo (X) |
Proposed translations
-1
3 hrs
Selected
tiempo de latencia
Esa es la expresión que generalmente figura en textos de biología y bioquímica y la que se maneja en ese ámbito de la ciencia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas Gracias!"
+2
16 mins
Intervalo
¿Qué tal? Parece que puede adaptarse.
+2
20 mins
3 hrs
defase temporal
Lag time between pulmonary and gastrointestinal absorption...
=
Defase temporal entre absorcio'n pulmonar y gastrointestinal...
Notes:
1. The right English term in this context is TIME-LAG.
2. LAG TIME would be TIEMPO DE DEFASE (less applicable IMHO).
Good luck!
=
Defase temporal entre absorcio'n pulmonar y gastrointestinal...
Notes:
1. The right English term in this context is TIME-LAG.
2. LAG TIME would be TIEMPO DE DEFASE (less applicable IMHO).
Good luck!
Reference:
6 hrs
Esto es post-Kudoz...
... pero quería comentar que en Medicina "lag time" se traduce generalmente como "demora" (como propusiera dany2303) o bien "intervalo" (como propusiera otomo). Muchas veces se ve en textos o artículos médicos directamente "lag time" entre comillas.
"Latencia" se usa para traducir "latency" -por ej. en la teoría freudiana, para la que los niños en edad escolar están en la fase de latencia.
En Farmacología, "latencia" es el período después de administrada una droga pero antes de que se manifiesten sus efectos.
En el texto original en inglés, "lag"
se refiere a la demora de absorción de una droga (entre 2 tejidos), no a la demora hasta que se evidencien sus efectos.
Elena
"Latencia" se usa para traducir "latency" -por ej. en la teoría freudiana, para la que los niños en edad escolar están en la fase de latencia.
En Farmacología, "latencia" es el período después de administrada una droga pero antes de que se manifiesten sus efectos.
En el texto original en inglés, "lag"
se refiere a la demora de absorción de una droga (entre 2 tejidos), no a la demora hasta que se evidencien sus efectos.
Elena
Something went wrong...