Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
enabling outcomes
Spanish translation:
resultados capacitadores/para la capacitación
Added to glossary by
moken
Jan 19, 2007 17:21
17 yrs ago
2 viewers *
English term
enabling outcomes
English to Spanish
Other
International Org/Dev/Coop
cooperación internacional
En una estrategia de salud para un país africano se indica que hay dos clases de resultados previstos:
programmatic results (aquí se indican campañas contra distintas enfermedades, etc.)
enabling results (éstos parecen ser más generales: fortalecimiento de la capacidad, movilización social, etc.)
programmatic results (aquí se indican campañas contra distintas enfermedades, etc.)
enabling results (éstos parecen ser más generales: fortalecimiento de la capacidad, movilización social, etc.)
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
resultados capacitadores/para la capacitación
Hi Anne,
Enabling doesn't act as a verb here, but as an adjective explaining what type of results are pursued. In this case results that create capacity or 'enable' the community and/or its individuals, in other words 'helping them to help themselves'.
I think best translated as resultados capacitadores (not strictly correct word) or 'para la capacitación'. Would be along the lines of community empowerment too.
Good luck!
Álvaro :O :O)
Enabling doesn't act as a verb here, but as an adjective explaining what type of results are pursued. In this case results that create capacity or 'enable' the community and/or its individuals, in other words 'helping them to help themselves'.
I think best translated as resultados capacitadores (not strictly correct word) or 'para la capacitación'. Would be along the lines of community empowerment too.
Good luck!
Álvaro :O :O)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
15 mins
factibilizar (habilitar) los resultados
suerte!!!!!
23 mins
facititando los resultados
.
+2
1 hr
resultados de capacitación/habilitación.
Creo que "enabling" funciona como sustantivo aquí, y no como forma verbal.
Peer comment(s):
agree |
moken
: Coincidimos casi por completo. :O) :O)
3 mins
|
Hey, Álvaro, se ve que respondimos casi al unísono. Un saludo.
|
|
agree |
Celia Recarey
: Coincido, aunque "enabling" funciona más bien como adjetivo ;-)
14 mins
|
Tienes toda la razón, Celia; perdón por el "lapsus linguae"! ;-)
|
3 hrs
resultados en la capacitación (de nacionales)
Obsérvese que utilizo "en" y no "de". Las preposiciones pueden cambiar el significado.
Something went wrong...