will help us to gauge our action

French translation: voir ci-dessous

09:26 Feb 26, 2007
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: will help us to gauge our action
Your open and honest feedback will help us to gauge our action towards further improving your business experience with us.

This is for something I am proofreading and I need help with your renditions of the second half of the sentence:

will help us to gauge our action towards further improving your business experience with us.
Ioanna Karamanou
United States
Local time: 18:58
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
nous aidera à mieux cibler/orienter notre action pour améliorer encore davantage notre collaboration

une idée
Selected response from:

Krystrad
Local time: 00:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4voir ci-dessous
Krystrad
4 +1nous aidera à calibrer notre action en vue d'améliorer encore votre perception...
Francis MARC
4nous aidera à juger des mesures à prendre pour améliorer la qualité de votre expérience...
Raymonde Gagnier
3(nous aidera à cibler nos actions) en vue d'optimiser nos rélations
ormiston


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
help with phrase
nous aidera à calibrer notre action en vue d'améliorer encore votre perception...


Explanation:
... de vos relations commerciales avec nous

Francis MARC
Lithuania
Local time: 01:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: adapter
0 min

agree  Marc Glinert: I think this is a very good stab indeed. My one quibble (there's always one..) it's not the perception they are trying to improve Francis but the actual service delivered
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
help with phrase
voir ci-dessous


Explanation:
nous aidera à mieux cibler/orienter notre action pour améliorer encore davantage notre collaboration

une idée

Krystrad
Local time: 00:58
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: My apologies for posting it only here, but for some reason the page won't let me post a general note (?!). It is indeed a b-to-end customer relationship. If the add note option is available to you, kindly post it on my behalf for everyone to be able to see. Many thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jean-jacques alexandre: oui, ou encore ajuster, conformer
1 hr
  -> merci

agree  Carole Paquis
1 hr
  -> merci

agree  Najib Aloui
2 hrs
  -> merci

agree  emiledgar: Yes, but if this is a business to customer relationship, "collaboration" is not appropriate
2 hrs

neutral  Marc Glinert: 1) wouldn't "encore davantage" be a tautology? 2) there is indeed nothing to suggest any collaboration
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
help with phrase
(nous aidera à cibler nos actions) en vue d'optimiser nos rélations


Explanation:
et ceci ? en supposant rélations commerciales /prof

ormiston
Local time: 00:58
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
help with phrase
nous aidera à juger des mesures à prendre pour améliorer la qualité de votre expérience...


Explanation:
Une façon de le dire...

Raymonde Gagnier
Canada
Local time: 18:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search