Aug 14, 2007 19:16
16 yrs ago
1 viewer *
English term

in turn drives

English to French Social Sciences Management introduction d\'un module de gestion
The organisation's base rests on mangement's philosophy, values, vision and goals. *This in turn drives* the organizational culture which is composed of the formal organisation, informal organisation, and the social environment.

Je ne reussis pas à comprendre la tournure de la phrase..j'ai l'impression qu'il manque un mot..

Ceci mène/actionne/conduit (à?) la culture de organisationnelle composée/formée....
Est-ce correct? Manque-t-il effectivement ce petit mot, ou suis-je trop fatiguée pour voir una traduction très simple??

Merci de votre aide!

Discussion

Anne Bohy Aug 14, 2007:
Ceci, à son tour, ....

Proposed translations

+8
24 mins
Selected

Ceci, à son tour, induit une culture organisationnelle...

...intégrant organisation formelle, organisation informelle et environnement social.

Ce n'est pas du mot à mot, mais ça me semble être le sens.
Peer comment(s):

agree Tony M : C'est bien le sens
33 mins
agree Manon J. Caron
38 mins
agree Alain Berton (X) : Oui, mais Ceci s'applique à ce qui suit, cela à ce qui précède. Mimétisme avec l'anglais This. Faute courante surtout chez les journalistes.
1 hr
agree Claudia Anda-Maria Halas
3 hrs
agree GILLES MEUNIER
8 hrs
agree Valérie Cromphaut
11 hrs
agree Christian Fournier
14 hrs
agree Tamer SHEBL
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
9 mins

conduit à tour de role ou alternativement à

je suis d accord pour la traduction de drive
mais il est important de souligner l idée de roulement de "in turn" car l'organisation se base sur différents critéres comme la philo., les valeurs etc-.
Peer comment(s):

disagree Tony M : No, it doesn't mean 'turn and turn about', but as Bohy and FX have said, in its turn
48 mins
Something went wrong...
27 mins

Ceci entraîne alors une culture organisationnelle

..
Peer comment(s):

neutral Tony M : J'ai un doute sur le sens du verbe 'entraîner' ici ; pour moi, c'est plutôt le sens d'impulsion...
46 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

à son tour, est le moteur de

why complicate things?
Peer comment(s):

agree Tom Bishop
12 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Ce qui a pour effet de jouer un rôle (majeur) dans...

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search