Oct 2, 2008 09:59
15 yrs ago
1 viewer *
English term
own Personal Hotelier
English to German
Marketing
Tourism & Travel
Aus einer Beschreibung eines Luxushotels in Dubai: For the contemporary business traveller XXX-Hotel offers a state of the art Club Floor with private check-in,
Club Lounge and other facilities and services such as your own Personal Hotelier.
Weiß jemand was gemeint ist?
Vielen Dank!
Club Lounge and other facilities and services such as your own Personal Hotelier.
Weiß jemand was gemeint ist?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +4 | Personal hotelier |
Carolin Haase
![]() |
3 +1 | persönlicher Assistent |
inkweaver
![]() |
4 | persönlicher Diener |
Rolf Keiser
![]() |
3 +1 | eigener Hoteldiener |
Ilona Hessner
![]() |
2 +1 | Concierge |
mary austria
![]() |
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
Personal hotelier
evtl. noch "Persönlicher Hotelier", aber das scheint zieml. einzigartig zu sein, siehe Link.
PA z. B. hat sich ja auch schon eingebürgert...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-10-02 10:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
mit "H", bitte
PA z. B. hat sich ja auch schon eingebürgert...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-10-02 10:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
mit "H", bitte
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
15 mins
persönlicher Assistent
Ich denke, dass hier eine Art persönlicher Assistent gemeint ist, der dem Gast als Ansprechpartner und für verschiedene Dienstleistungen zur Verfügung steht.
Reference:
http://www.handelsblatt.com/journal/business-travel/lufthansa-umschmeichelt-reiche;1236088
Peer comment(s):
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: gute Alternative!
23 hrs
|
Danke, Harald!
|
29 mins
persönlicher Diener
da es sich um ein Hotelbetrieb handelt wird wahrscheinlich der englische Ausdruck "personal butler" in diesem Fall eher angebracht sein. Schon der englische Ausdruck "personal hotelier" dürfte nicht passend sein, da ein solcher wohl kaum dem Gast das ganze Hotel zur eigenen Verfügung stellt. Ein Assistent würde m.E. den Rahmen eines Hotelbetriebs sprengen. Mitunter wäre auch der Begriff "Kammerdiener" angebracht.
+1
39 mins
Concierge
This is just an idea: hotels with a "club floor" usually have a "Concierge" on that floor, who can help with special requests (for ex. theater tickets, reservations for hard-to-book restaurants, etc.) that special guests might have. Grüße!
Peer comment(s):
agree |
David Williams
: Almost certainly what is meant. Don't get caught in the trap of literal translation! It could also be a butler (i.e. "your own, personal butler")
6 mins
|
Thanks!
|
+1
9 hrs
eigener Hoteldiener
Würde ich aus dem Kontext schließen
Reference comments
19 mins
Reference:
Habe als Einziges bislang Folgendes gefunden:
Personal hotelier (Barmani/Ospatari/Bell-boys)
Fang mit den Begriffen nicht viel an, aber scheint wohl ein umfassender Service zu sein. Eine Person, die einem persönlich zugewiesen ist und die sich um alle Belange des Gastes kümmert.
Personal hotelier (Barmani/Ospatari/Bell-boys)
Fang mit den Begriffen nicht viel an, aber scheint wohl ein umfassender Service zu sein. Eine Person, die einem persönlich zugewiesen ist und die sich um alle Belange des Gastes kümmert.
Something went wrong...