Glossary entry

English term or phrase:

white matter disease

French translation:

atteinte/anomalie/maladie de la substance blanche

Added to glossary by marie-christine périé
Mar 18, 2009 14:52
15 yrs ago
2 viewers *
English term

white matter disease

English to French Medical Medical (general) diseases
Bonjour,

savez-vous comment s'appelle en français la maladie "white matter disease" ?

"Her MRI show white matter disease but I think perhaps nothing typical for MS. Certainly, her symptomatology sounds like multiple sclerosis. It seems cruel and unusual that anyone would have two such horrible illnesses."
Change log

Mar 23, 2009 13:08: marie-christine périé Created KOG entry

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

atteinte/anomalie de la substance blanche

c'est ce que je dirais dans ce cas précis.
On ne peut pas parler de "la maladie" ou de "l'affection" de la substance blanche, car plusieurs pathologies impliquent une atteinte ou une anomalie de la substance blanche (la sclérose en plaques en est une).
Dans cette phrase particulière, ce que montre l'IRM, c'est une atteinte ou une anomalie de la substance blanche - pas une maladie


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-03-18 15:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

il n'existe pas une mais plusieurs maladies de la substance blanche
Peer comment(s):

agree :::::::::: (X)
3 hrs
merci !
agree SJLD
3 hrs
merci !
agree Isabelle Berquin
3 hrs
merci Isabelle
agree Shog Imas
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
+3
5 mins

maladie de la substance blanche

Une expression qui semble utilisée pour désigner plusieurs maladies différentes.
Peer comment(s):

agree Renée Boileau
4 mins
merci Renée
agree JAN SNAUWAERT : En effet
4 mins
merci :-)
agree :::::::::: (X)
3 hrs
merci Daniel
Something went wrong...
+7
3 mins

maladie (affection) de la substance blanche

-

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-03-18 23:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

Précision: "Her MRI show white matter disease " should be translated as "Sa MRI (or what you want) montre (met en évidence) une affection/maladie de la substance blanche" et non, "....montre LA maladie/affection de la substance blanche).
En l'occurence, et au regard des symptomes, cette maladie est la SM.
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S.
2 mins
Thanks J.
agree Renée Boileau
6 mins
Merci Renée
agree Usha KAIAVA TIROUVANZIAM
27 mins
Merci Usha
agree Drmanu49
2 hrs
Merci Manu
agree Mohamed Mehenoun : exact !
3 hrs
Merci Mohamed
agree Arnold T.
8 hrs
-))
agree carlie602 : merci
18 hrs
Something went wrong...
3 days 6 hrs

La leukomalacie

disease of the white matter is leukomalacie in French
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search