Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
beg the question
Spanish translation:
correcto: "petición de principio" / incorrecto pero frecuente: "llevarle a uno a/sugerir la pregunta"
English term
ber the question
"If we move through the spectrum of actors it is possible to rationalise
and legitimise each of their claims but it is highly doubtful if we can
deliver them all. This then BEGS THE QUESTION of who arbitrates the
competing claims - I would argue that a quality Technology Education
profession should".
PRO (1): JohnMcDove
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
¿"petición de principio" o "sugerir la pregunta"?
----
Otra explicación de este malentendido frecuente, de http://www.roomours.co.uk/ryder3.htm :
"‘Begging the question’
It is difficult to know where to start with this, increasingly common, abuse of the English language. Regrettably, it is growing prevalent in the Media: even the BBC shows signs of being infiltrated by ignorance. I recently heard this gem of ordure on the Wireless:
“Your criticism of government policy begs the question of what you would have done, if you were in power.”
No, it does not beg any sort of question whatsoever. It PROMPTS or SUGGESTS a question.
If you ‘beg a question’, you assume acceptance of a parameter that may not apply."
De la 2a referencia:
"Petición de principio. Esta falacia se conoce con una expresión muy esclarecedora en inglés: “begging the question.” Se trata de un razonamiento circular mediante el cual la conclusión ya aparece expresada en las premisas. Teniendo en cuenta que la función de las premisas consiste precisamente en sustentar la conclusión, si tenemos que aceptar la verdad de la conclusión para aceptar las premisas es obviamente porque las premisas no cumplen su papel."
Necesita preguntar quien es el árbitro... (necesita cuestionar)
no contesta/evade la pregunta
agree |
EDLING (X)
14 mins
|
nos lleva a la pregunta
suerte.
d
Begs the question
See the link below at the word detective for a good ewxample of how it is used.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-12 17:44:36 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.word-detective.com/back-m.html#beg
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-12 17:46:03 (GMT)
--------------------------------------------------
I have to admit that, unfortunately, it appears that the author of your text is using the phrase incorrectly here and has fallen victim to its misleading nature.
Something went wrong...