sexe: 2

English translation: gender: F

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sexe: 2
English translation:gender: F
Entered by: Thomas Ochiltree

04:31 Jan 28, 2010
French to English translations [Non-PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
French term or phrase: sexe: 2
At the heading of a French university transcript that lists name, place of birth, etc, "sexe" is given as "2". I realize that traditionally one says "masculine, feminine"
and that on forms the "M" box precedes the "F" box, but before putting a "[female]" after "sexe: 2" I would like confirmation or correction of my supposition that this is what is meant.
Thomas Ochiltree
Local time: 07:32
gender: F
Explanation:
for the above reasons - no point in saying "2" in English since nobody would understand
Selected response from:

polyglot45
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7gender: 2
Karen Stokes
4 +2sex: 2
Sandra & Kenneth Grossman
4 -1gender: F
polyglot45


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sex: 2


Explanation:
It is probably be a computer code. Leave as is. I don't think translators should make this type of guesses on certificates.
See this:
http://tinyurl.com/ye2wbgl

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-28 05:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Or it may simply be a reference number.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-28 06:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

Same thing here:
http://tinyurl.com/y8d3tlm

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings: Or could be a (low) grade in the subject (2/20).
21 mins
  -> Thanks, rkillings!

agree  Bourth (X): Agree with rk: the lower the better.
1 hr
  -> Thanks, Bourth! S/he should take more courses in this subject more. Could be stimulating.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
gender: 2


Explanation:
I agree with Sangro's point about this being a code, but I think I'm more used to seeing 'gender' on forms.

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catharine Cellier-Smart
4 mins
  -> Thanks!

agree  Evans (X)
1 hr
  -> Thanks, Gilla.

agree  writeaway: definitely gender and definitely just leave 2 and move on, without interpretation/translation.
1 hr
  -> Thanks!

agree  Cervin: Gender and I agree with writeaway
1 hr
  -> Thanks - yes, definitely.

agree  Jean-Louis S.
3 hrs
  -> Thanks very much.

agree  Chris Hall
3 hrs
  -> Thanks.

agree  Verginia Ophof
11 hrs
  -> Thanks, Verginia!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
gender: F


Explanation:
for the above reasons - no point in saying "2" in English since nobody would understand

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Catharine Cellier-Smart: why presume that '2' automatically refers to a woman as this is nothing to with the Social Security. Its far more likely that the 2 refers to a bottom of the page note as per Sangro's links
9 mins

disagree  writeaway: agree with Catharine. call this a protest disagree. why not gender: M ??? /system set up by M or F?? ;-)
49 mins
  -> because of the French system

agree  Pavel Tikunov: needs to be made clear to the non-french world
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search