"Cut to"

Italian translation: stacco

09:52 Mar 9, 2010
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: "Cut to"
Sto traducendo una sceneggiatura - Molte frasi iniziano con Cut to. Vorrei aver conferma della traduzione migliore in italiano di questa espressione.

Es. Cut to sleeping man in his bed . Cut to open door . Cut to Miss Ross mowing towards him .

Gradirei indicazioni da parte di qualcuno che ha dimestichezza con la traduzione di sceneggiature.

Per ora le ipotesi sono: Taglio sulla porta aperta. Inqudratura sulla porta aperta. Stacco ulla porta aperta. La più quotata per ora è taglio .

Grazie colleghi.
ladytraduk
Italy
Local time: 07:31
Italian translation:stacco
Explanation:
secondo me questa è la soluzione migliore
Selected response from:

Paola Bonaiuti
Local time: 07:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12stacco
Paola Bonaiuti
3taglio
Valentina Mistrangelo
Summary of reference entries provided
stacco
Giuseppina Manfredi (X)

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
\"cut to\"
stacco


Explanation:
secondo me questa è la soluzione migliore

Paola Bonaiuti
Local time: 07:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: mi associo :-)
3 mins
  -> Grazie mille

agree  Raffaella Panigada
3 mins
  -> Grazie mille

agree  enrico paoletti
8 mins
  -> Grazie mille

agree  Giuseppina Manfredi (X): vedi link in Reference per ulteriore conferma
8 mins
  -> Grazie mille

agree  alphabeta
19 mins
  -> Grazie mille

agree  Luca Gentili
1 hr
  -> Grazie mille

agree  martini
1 hr
  -> Grazie mille

agree  rigrioli
2 hrs
  -> Grazie mille

agree  silvia tamanini
3 hrs
  -> Grazie mille

agree  zerlina
3 hrs
  -> Grazie mille

agree  Gessica Cirenei
12 hrs
  -> Grazie mille

agree  Marzia Nicole Bucca
18 hrs
  -> Grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"cut to"
taglio


Explanation:
Nell'ambito cinematografico suona molto meglio "taglio".

Valentina Mistrangelo
Italy
Local time: 07:31
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: stacco

Reference information:
CUTS:

Once upon a time, it was standard to use the words "CUT TO:" to indicate a change in scene. Nowadays, the cut that comes with a scene change is implied by a new Slugline and CUT TO isn't used as much


    Reference: http://www.scriptfrenzy.org/eng/howtoformatascreenplay
    Reference: http://www.edulab.it/mol/audiovisivi2/Paolo/propostapaolo1/G...
Giuseppina Manfredi (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search