Apr 22, 2010 16:36
14 yrs ago
7 viewers *
English term

barn jackets

English to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion abbigliamento per bambini
Descrizione di una collezione di abbigliamento per bambini. Di che tipo di giacche si tratta? "Giacche rustiche"? Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

When days get cool, heritage **barn jackets** and cozy hoodies are perfect for all.

Discussion

Fabrizio Zambuto Apr 23, 2010:
forse non esiste una traduzione esatta.... se guardate il riferimento dato da Manuela (e lo leggete attentamente) e cercate altre informazioni su internet, non c'e' nessuna indicazione sul tipo di tessuto preciso di una barn Jacket. Può essere di cotone grezzo, di lino, di tessuto antipioggia...allora, come lo traduciamo?
I DISAGREE che cominciano ad apparire a destra ed a sinistra mi sembrano fuori luogo, o si usa un termine generico (asker decidi tu!:-) oppure qualcuno trovi il corrispondente esatto...no?
Silvia Guazzoni (asker) Apr 23, 2010:
Per Eva Maria Bettin Non ho fornito informazioni sul tessuto usato semplicemente perché non ne ho, purtroppo!
Fabrizio Zambuto Apr 23, 2010:
il fatto è che... una barn jacket, o la si traduce letteralmente: "giacca da granaio" oppure può essere interpretata in vari modi.
IO infatti ho messo casual che è impersonale è può voler dire tutto e niente. Il concetto qui è quello di una giacca da outdoor activity, non formale, non delicata ma nemmeno necessariamente grezza. Ma le pecore mica le leccano le giacche, però, al limite te le smangiucchiano....:-)
eva maria bettin Apr 23, 2010:
Senza voler far torto a nessuno/a: giacca campestre. la vedo come l'equivalente di una giacca casual- forse la casual può avere un tessuto più ruvido, mentre con una campestre, se fosse di tessuto ruvido, al primo rovo che ti trovi- ti impigli. La stalla non la vedo bene. nessun genitore che compra abiti di "griffe" vuol vedere suo figlio a portata di coda di mucca... tra le altre cose- il barn non deve esser proprio la stalla: i famosi parco giochi con animali :se una pecora ti lecca la giacca, mamma con un fazzolettino te la pulisce subito!

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

giacche casual

il fatto è che non esiste un solo materiale per definire le barn jackets, che essendo state concepite per lavori tipo agricolo, oppure per tagliare il legno, insomma lavori manuali in cui ci si sporca o la giacca poteva anche lacerarsi ma chi se ne frega..
è un pò lo stesso concetto dei jeans, per cui, avendo anche trovato vari riscontri su internet del termine: "giacca casual" ho pensato che potrebbe andare.
Se però esiste una denominazione migliore, ancor meglio.
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
23 hrs
grazie/merci, sicuro di non esserti sbabliato?:-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Fabrizio! Trattandosi di bambini ho scelto "giubbotti casual" che mi sembrava più adatto. "
10 mins

giacca d'agricoltore

A barn jacket is a loose fitting jacket that buttons down the front and hits at about mid hip. In its traditional sense, the barn jacket really was intended for people performing rugged work outdoors, and still may be used in this manner.

http://www.wisegeek.com/what-is-a-barn-jacket.htm

i dont think this exists in italian.
Peer comment(s):

agree eva maria bettin : sara purwe vero che non esiste- ma è l'unico termine che vedo valido. dà un impressione senza spaventare i genitori: oddio vanno installa? saranno sporchi di sterco?
14 hrs
disagree Manuela Dal Castello : a parte la "d" apostrofata, che non credo corretta in questa costruzione, non credo che sarebbe né comprensibile né appetibile per chi va a comperarsi un capo di abbigliamento.
15 hrs
Something went wrong...
-2
12 mins

giacche stalla

una proposta
Peer comment(s):

disagree Manuela Dal Castello : non credo che sarebbe né comprensibile né appetibile per chi va a comperarsi un capo di abbigliamento. Ma google translate per una traduzione che deve essere tutto meno che letterale...?
15 hrs
disagree Françoise Vogel : ??
23 hrs
Something went wrong...
-1
15 hrs

giacca sportiva

Proposta: è quello che vedrei meglio se andassi in un negozio a cercare una "barn jacket".
Alternative prese dal catalogo bonprix, riferimenti qui sotto: giacca outdoor o funzionale (che però non mi piacciono, una perché usa un termine inglese e pleonastico, l'altra perché l'aggettivo funzionale non mi suona bene).
Ancora: giubba (non mi piace nemmeno questo perché non dice nulla e mi sembra antiquato): http://www.bonprixsecure.com/it/Giubba-1504271-style.htm?id=...
Peer comment(s):

disagree Simona Vairo : un termine troppo generico...
57 mins
sì, è genericissimo. Ma non credo esista in italiano un traducente preciso. Stavolta vince l'inglese 1:0
Something went wrong...
22 hrs

Cerate imbottite

non avrei voluto mettere una risposta. ma dato che non viene fuori niente di serio... ci posso stare anch'io. Se l'Asker ci avesse fornito un minimo di accenno sul tessuto usato, non avremmo fatto tanta confusione
Something went wrong...
+1
1 hr

giacca campestre

Something that can be used outdoors, rugged but not too much. It's for kids.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-22 18:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. Il testo usa il plurale = giacche campestri

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-23 16:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

Altra idea: Giacchino rustico. Mi fa venire la voglia di comperarne uno.
Peer comment(s):

agree enrico paoletti : Dopo averne visionate decine e decine, penso che il tuo è il miglior suggerimento.
21 hrs
Grazie, Enrico.
Something went wrong...
14 hrs

veste campagnarde/en coton huilé

*

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-23 16:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

Per oggi basta con gli sbabli.
Peer comment(s):

neutral eva maria bettin : vero- è ciò che intendo anche'io- se però tu mettessi una traduzione italiana
7 hrs
Hai ragione, spesso mi mescolo le lingue
neutral Ambra Giuliani : In italiano: giacca campestre ;-) (che poi sia di cotone o no e' un altro paio di maniche) lol
8 hrs
A dir la verità mi sono sbabliato ancora una volta. Volevo dire che "giacca casual" di Fabrizio mi sembrava la risposta migliore. Percio' vado a mettergli un agree subito.
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
12 mins
Reference:

descrizione

forse hai già trovato questo sito, comunque lo propongo lo stesso.
Vista la descrizione, penso che tu possa sbizzarrirti con la fantasia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search