Apr 22, 2010 16:36
14 yrs ago
7 viewers *
English term
barn jackets
English to Italian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
abbigliamento per bambini
Descrizione di una collezione di abbigliamento per bambini. Di che tipo di giacche si tratta? "Giacche rustiche"? Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento
When days get cool, heritage **barn jackets** and cozy hoodies are perfect for all.
When days get cool, heritage **barn jackets** and cozy hoodies are perfect for all.
Proposed translations
(Italian)
References
foto | Françoise Vogel |
descrizione | Manuela Dal Castello |
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
giacche casual
il fatto è che non esiste un solo materiale per definire le barn jackets, che essendo state concepite per lavori tipo agricolo, oppure per tagliare il legno, insomma lavori manuali in cui ci si sporca o la giacca poteva anche lacerarsi ma chi se ne frega..
è un pò lo stesso concetto dei jeans, per cui, avendo anche trovato vari riscontri su internet del termine: "giacca casual" ho pensato che potrebbe andare.
Se però esiste una denominazione migliore, ancor meglio.
è un pò lo stesso concetto dei jeans, per cui, avendo anche trovato vari riscontri su internet del termine: "giacca casual" ho pensato che potrebbe andare.
Se però esiste una denominazione migliore, ancor meglio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Fabrizio! Trattandosi di bambini ho scelto "giubbotti casual" che mi sembrava più adatto. "
10 mins
giacca d'agricoltore
A barn jacket is a loose fitting jacket that buttons down the front and hits at about mid hip. In its traditional sense, the barn jacket really was intended for people performing rugged work outdoors, and still may be used in this manner.
http://www.wisegeek.com/what-is-a-barn-jacket.htm
i dont think this exists in italian.
http://www.wisegeek.com/what-is-a-barn-jacket.htm
i dont think this exists in italian.
Peer comment(s):
agree |
eva maria bettin
: sara purwe vero che non esiste- ma è l'unico termine che vedo valido. dà un impressione senza spaventare i genitori: oddio vanno installa? saranno sporchi di sterco?
14 hrs
|
disagree |
Manuela Dal Castello
: a parte la "d" apostrofata, che non credo corretta in questa costruzione, non credo che sarebbe né comprensibile né appetibile per chi va a comperarsi un capo di abbigliamento.
15 hrs
|
-2
12 mins
giacche stalla
una proposta
Peer comment(s):
disagree |
Manuela Dal Castello
: non credo che sarebbe né comprensibile né appetibile per chi va a comperarsi un capo di abbigliamento. Ma google translate per una traduzione che deve essere tutto meno che letterale...?
15 hrs
|
disagree |
Françoise Vogel
: ??
23 hrs
|
-1
15 hrs
giacca sportiva
Proposta: è quello che vedrei meglio se andassi in un negozio a cercare una "barn jacket".
Alternative prese dal catalogo bonprix, riferimenti qui sotto: giacca outdoor o funzionale (che però non mi piacciono, una perché usa un termine inglese e pleonastico, l'altra perché l'aggettivo funzionale non mi suona bene).
Ancora: giubba (non mi piace nemmeno questo perché non dice nulla e mi sembra antiquato): http://www.bonprixsecure.com/it/Giubba-1504271-style.htm?id=...
Alternative prese dal catalogo bonprix, riferimenti qui sotto: giacca outdoor o funzionale (che però non mi piacciono, una perché usa un termine inglese e pleonastico, l'altra perché l'aggettivo funzionale non mi suona bene).
Ancora: giubba (non mi piace nemmeno questo perché non dice nulla e mi sembra antiquato): http://www.bonprixsecure.com/it/Giubba-1504271-style.htm?id=...
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Simona Vairo
: un termine troppo generico...
57 mins
|
sì, è genericissimo. Ma non credo esista in italiano un traducente preciso. Stavolta vince l'inglese 1:0
|
22 hrs
Cerate imbottite
non avrei voluto mettere una risposta. ma dato che non viene fuori niente di serio... ci posso stare anch'io. Se l'Asker ci avesse fornito un minimo di accenno sul tessuto usato, non avremmo fatto tanta confusione
+1
1 hr
giacca campestre
Something that can be used outdoors, rugged but not too much. It's for kids.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-22 18:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
Oops. Il testo usa il plurale = giacche campestri
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-23 16:17:50 GMT)
--------------------------------------------------
Altra idea: Giacchino rustico. Mi fa venire la voglia di comperarne uno.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-22 18:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
Oops. Il testo usa il plurale = giacche campestri
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-23 16:17:50 GMT)
--------------------------------------------------
Altra idea: Giacchino rustico. Mi fa venire la voglia di comperarne uno.
Peer comment(s):
agree |
enrico paoletti
: Dopo averne visionate decine e decine, penso che il tuo è il miglior suggerimento.
21 hrs
|
Grazie, Enrico.
|
14 hrs
veste campagnarde/en coton huilé
*
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-23 16:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
Per oggi basta con gli sbabli.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-23 16:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
Per oggi basta con gli sbabli.
Peer comment(s):
neutral |
eva maria bettin
: vero- è ciò che intendo anche'io- se però tu mettessi una traduzione italiana
7 hrs
|
Hai ragione, spesso mi mescolo le lingue
|
|
neutral |
Ambra Giuliani
: In italiano: giacca campestre ;-) (che poi sia di cotone o no e' un altro paio di maniche) lol
8 hrs
|
A dir la verità mi sono sbabliato ancora una volta. Volevo dire che "giacca casual" di Fabrizio mi sembrava la risposta migliore. Percio' vado a mettergli un agree subito.
|
Reference comments
10 mins
Reference:
foto
12 mins
Reference:
descrizione
forse hai già trovato questo sito, comunque lo propongo lo stesso.
Vista la descrizione, penso che tu possa sbizzarrirti con la fantasia.
Vista la descrizione, penso che tu possa sbizzarrirti con la fantasia.
Discussion
I DISAGREE che cominciano ad apparire a destra ed a sinistra mi sembrano fuori luogo, o si usa un termine generico (asker decidi tu!:-) oppure qualcuno trovi il corrispondente esatto...no?
IO infatti ho messo casual che è impersonale è può voler dire tutto e niente. Il concetto qui è quello di una giacca da outdoor activity, non formale, non delicata ma nemmeno necessariamente grezza. Ma le pecore mica le leccano le giacche, però, al limite te le smangiucchiano....:-)