leave the perfect WED Legacy for

French translation: laissera/lèguera un héritage idéal de la JME dans le cadre de l'Année Int. des Forêts, proclamée par l'ONU

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leave the perfect WED Legacy for
French translation:laissera/lèguera un héritage idéal de la JME dans le cadre de l'Année Int. des Forêts, proclamée par l'ONU
Entered by: Marie Christine Cramay

08:25 May 25, 2011
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - International Org/Dev/Coop
English term or phrase: leave the perfect WED Legacy for
The 2011 WED Legacy drive features an exciting, high-profile challenge between Goodwill Ambassadors Don Cheadle and Gisele Bundchen. Full of goodwill, Gisele has pledged to plant one tree for every activity registered in her name. Full of confidence, Don Cheadle has upped the ante with a pledge for two. And on June 5th, with help from the global WED community, the winner will plant a new forest and *leave the perfect WED Legacy for the UN International Year of Forests.*

Je n'arrive pas à tourner la fin de cette phrase de manière correcte.
Pourriez-vous m'aider, SVP?
Christine

Traduction partielle ci-après :

La campagne 2011 du projet “WED Legacy” représente un défi majeur et passionnant qui met aux prises les ambassadeurs de bonne volonté que sont Don Cheadle et Gisèle Bundchen. Pleine de bonne volonté, Gisèle s’est engagée à planter un arbre pour chaque activité enregistrée à son nom. Pleinement confiant, Don Cheadle a placé la barre encore plus haut en s’engageant à en planter deux. Le 5 juin, avec l’aide de la communauté mondiale de la JME, le vainqueur plantera une nouvelle forêt et ....?
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 05:45
laissera un héritage/une trace idéal(e) pour la Journée Mondiale de L'Environnement
Explanation:
"Voici un des héritages durables de la Journée mondiale de l'environnement au Rwanda

Les écoliers et les villageois du Rwanda auront accès à l'énergie solaire et plus de 85 000$ iront à la conservation des gorilles, en tant qu’héritage durable de la Journée mondiale de l'environnement 2010.

Le Rwanda, hôte mondial du WED 2010, a organisé une célébration vibrante dans le Parc national des volcans, avec la présence d’une star d'Hollywood..."
http://www.unep.org/french/wed/2010/
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 05:45
Grading comment
Merci François-Xavier pour votre aide.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4laissera un héritage/une trace idéal(e) pour la Journée Mondiale de L'Environnement
FX Fraipont (X)
3 +1[la JME] laissera une trace intemporelle pour
Jocelyne S
3symbole/héritage idéal de cette journée, en cette année
Stéphanie Soudais
3laissera un témoignage WED Legacy idéal pour
Didier Fourcot
3laissant ainsi un véritable héritage de WEB Legacy à/pour
mimi 254
3forêt, digne souvenir de la JME
polyglot45
3un bel héritage laissé par WED Legacy pour
Françoise Vogel
2quitter le WED Legacy pour se joindre à ...
silvester55


Discussion entries: 13





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leave the perfect wed legacy for
laissera un héritage/une trace idéal(e) pour la Journée Mondiale de L'Environnement


Explanation:
"Voici un des héritages durables de la Journée mondiale de l'environnement au Rwanda

Les écoliers et les villageois du Rwanda auront accès à l'énergie solaire et plus de 85 000$ iront à la conservation des gorilles, en tant qu’héritage durable de la Journée mondiale de l'environnement 2010.

Le Rwanda, hôte mondial du WED 2010, a organisé une célébration vibrante dans le Parc national des volcans, avec la présence d’une star d'Hollywood..."
http://www.unep.org/french/wed/2010/

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 251
Grading comment
Merci François-Xavier pour votre aide.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leave the perfect wed legacy for
symbole/héritage idéal de cette journée, en cette année


Explanation:
"...plantera une nouvelle forêt, (qui deviendra l') héritage idéal/le symbole emblématique de cette journée (JME/5 juin), en cette année internationale des forêts".

Suggestion. J'admets cependant que la répétition de "cette" n'est pas très heureuse.

Stéphanie Soudais
France
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leave the perfect wed legacy for
laissera un témoignage WED Legacy idéal pour


Explanation:
Dans la source le "Legacy" à ne pas traduire est signifiant, donc il faut utiliser autre chose.

J'aime bien témoignage ici, pour un autre client j'ai aussi utilisé empreinte dans ce sens (laisser son empreinte), je n'aime pas héritage parce que l'idée de ce genre d'organisation n'est pas tellement de laisser un héritage à nos descendants, mais de préserver le monde que nous leur empruntons.

Didier Fourcot
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leave the perfect wed legacy for
laissant ainsi un véritable héritage de WEB Legacy à/pour


Explanation:
et laissera ainsi..

mimi 254
Local time: 04:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
leave the perfect wed legacy for
quitter le WED Legacy pour se joindre à ...


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-25 11:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

Why do I have the feeling that the sentence has two meanings ?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-25 11:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

because of " for " or " to"
leave for / leave to


silvester55
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leave the perfect wed legacy for
forêt, digne souvenir de la JME


Explanation:
das le cadre de l'année......

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
leave the perfect wed legacy for
[la JME] laissera une trace intemporelle pour


Explanation:
Avez-vous traduit "WED Legacy" dans le reste de votre document ? Si oui, il faudra adapter cette tournure en fonction ; si non, vous aurez plus de liberté pour trouver une tournure convenable, mais je crains qu'il faudra laisser tomber le jeux de mots.

Le 5 juin, avec l’aide de la communauté mondiale de la JME, le vainqueur plantera une nouvelle forêt et la JME laissera une trace intemporelle pour commémorer...

Autrement vous pouvez essayer de jouer avec "héritage".

Bon courage,
Jocelyne

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2011-05-25 09:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

D'accord avec vous - ne pas changer le nom si c'est le terme consacré.

Par contre, peut-être utiliser "... le/la "WED Legacy" laissera une trace intemporelle..." (car le jeu de mot avec "Legacy" ne marchera pas en FR si le nom est gardé en EN).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-05-25 14:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

En fonction de votre commentaire de "discussion", vous pourrez opter pour :

Le 5 juin, avec l’aide de la communauté mondiale de la JME, le vainqueur plantera une nouvelle forêt et laissera [ainsi] une trace intemporelle de la JME [ou du WED Legacy] pour commémorer...


Jocelyne S
France
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Bonjour Jocelyne. Non, je n'ai pas traduit "WED Legacy" jusqu'ici, car dans la version française de l'UNEP, cette expression est laissée en l'état. Merci. Christine

Asker: WED Legacy est le nom d'un projet, donc le traduire par "Héritage JME" me semble un peu "risqué". Qu'en pensez-vous?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 min
  -> Merci Gilles
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un bel héritage laissé par WED Legacy pour


Explanation:
... une nouvelle forêt, un bel héritage laissé par WED Legacy pour l'année internationale ...



"Ante Up for Africa" est une organisation créée par Don Cheadle, je ne sais pas si cela peut t'être utile pour "upped the ante".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-05-25 14:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

Christine, bien trouvé !!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-05-25 14:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

"renchérir" décrit parfaitement la décision en question, avec le clin d'oeil que tu voulais rendre [le reste me semble bien compliqué], IMHO comme on dit

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-05-25 15:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

Christine, en relisant encore le texte, il est vrai que "faire monter les enchères" fonctionne aussi.
(ah si on payait les traductions à l'heure!!!...)



Françoise Vogel
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Merci Françoise pour cette précision sur cette organisation créée par Don Cheadle. Je vais voir si je peux ou non adapter ma traduction en fonction du nom de cette organisation dont il est le fondateur (c'est un clin d'oeil évident). Christine

Asker: L'association à laquelle tu m'as fait allusion est une assoc. caritative organisant un tournoi de poker, dont les gains servent à la protection de l'environnement. J'ai donc pensé à "renchérir" éventuellement à la place de "placer la barre encore plus haut". Qu'en dis-tu?

Asker: J'ai aussi trouvé "augmenter la mise" ou "faire monter les enchères". Voir liens bilingues suivants : The government has thereby upped the ante in this high stakes game of poker that it has been playing with the Liberal leader over the last number of months. Anglais : www2.parl.gc.ca/HousePublications/P...arl=39&Ses=2 Le gouvernement a ainsi augmenté la mise dans cette espèce de jeu de poker qu'il joue avec le chef des libéraux depuis quelques mois. Français : www2.parl.gc.ca/HousePublications/P...arl=39&Ses=2 + The representative of Guinea appealed to the good sense of the Chairperson of the Executive Board and of the Director-General, so as to avoid "upping the ante". Anglais : unesdoc.unesco.org/images/0011/001153/115301e.pdf Le représentant de la Guinée en a appelé à la sagesse du Président du Conseil exécutif et du Directeur général afin de ne pas "faire monter les enchères". Français : unesdoc.unesco.org/images/0011/001153/115301f.pdf "Faire monter les enchères" me plaît bien dans ce contexte.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search