Glossary entry

English term or phrase:

making this test case key

Italian translation:

il che fa di questo primo processo uno strumento chiave...

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Apr 12, 2012 08:09
12 yrs ago
1 viewer *
English term

making this test case key

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
"Any mention of homosexuality is illegal in Russia's second-largest city and similar laws are being considered across the country -- making this test case key to stopping the march of hate."
Come lo traduco, "facendo si che questo caso limte fermi la marcia dell'odio"?
Change log

Apr 26, 2012 08:48: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

il che fa di questo primo processo uno strumento chiave...

... per contrastare l'avanzata dell'odio
Peer comment(s):

agree Giunia Totaro : Mi piacerebbe avere un contesto un po' più ampio, ma come formulazione in sé preferisco questa.//Sai perché l'ho tolto? Perché in genere qc. diventa "banco di prova" a posteriori, non a priori. Mi sembrava una sfumatura importante. Però grazie lo stesso:)
1 hr
bello "banco di prova"! grazie cara :-) // anche se "banco di prova" non c'è più, a me piaceva... // be', non necessariamente: è lì che si mette alla prova la capacità di fermare l'odio che avanza :-))
agree Martina Bin : CONCORDO, e cosa dite di ...fa di questo processo la chiave di volta per contrastare....
1 hr
ööööh, scicchissimo! :-))
agree P.L.F. Persio : bravissima tu, ma anche Juliette e Martina.
3 hrs
sante parole, cara la mia Dulcinea! grazie, smackolons :-)))
agree Francesco Badolato
10 hrs
grazie, Francesco! :-))
agree Sara Negro : buonissimo w-e, puffoletta! :o)
1 day 6 hrs
anche a te, sgrufolina, grazie! :-)))
agree enrico paoletti
1 day 10 hrs
grazie! :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins

rendendo questo procedimento penale un caso esemplare

credo che si riferisca al procedimento penale della domanda precedente
Peer comment(s):

agree Alice de Carli Enrico
12 hrs
Grazie.
Something went wrong...
5 mins

rendendo questo primo caso fondamentale

Preferirei "primo" piuttosto di altre alternative più vicine a "test"... a patto che sia non solo un caso esemplare ma proprio il primo, ovviamente.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-04-12 08:31:04 GMT)
--------------------------------------------------

sì... solo che "nell'ostacolamento" a me non piace molto, e in più "stopping" mi suona più come "fermare" che semplicemente "ostacolare". Il mio suggerimento sarebbe: "rendendo questo primo caso fondamentale per/allo scopo di fermare la marcia dell'odio".
Note from asker:
Quindi potrei mettere "rendendo questo primo caso fondamentale nell'ostacolamento della marcia dell'odio?
Something went wrong...
54 mins

rendendo questa prima causa un elemento cruciale per combattere la marcia dell'odio

un'alternativa.
anch'io immagino che "case" si riferisca alla causa penale.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search