Glossary entry

English term or phrase:

to get a point across

German translation:

den springenden Punkt 'rüberbringen

Added to glossary by Gabi François
Aug 12, 2003 01:55
20 yrs ago
1 viewer *
English term

to get a point across

Non-PRO English to German Other
Na, die haben's heute aber mit ihren Punkten....

Es geht immer noch um die Präsentationstechniken, hier um die Visualisierung der vorgetragenen Fakten:

*Visuals will help you to get your point across.*

In meinem Buch mit phrasal verbs habe ich dazu nichts gefunden. Ich vermute mal, dass der Text von einem Sportfan stammt (Baseball, American Football oder so was), und damit kenne ich mich nun so gar nicht aus.

Proposed translations

9 hrs
Selected

den (springenden) Punkt rüberbringen / den Kern/die Quintessenz der Sache/Aussage "rüberbringen"

also ich mag solche Übersetzungen :-))

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 9 mins (2003-08-12 11:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hinweis:
innerhalb von 7 Minuten kamen die agrees zu Karin (in der Zeit habe ich meinen Vorschlag formuliert, d.h. da habe ich sie noch gar nicht sehen können).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tut mir leid für dich, Karin, und für alle anderen "agree", aber italenggers Vorschlag passt vom Stilistischen her besser in meinen Text. Das war genau das Bild, das ich suchte. Ganz lieben Dank an euch alle!"
+9
17 mins

eine Sache verständlich darstellen, etwas zu verstehen geben

Hallo Gabi,

das ist gemeint :-)

Viele Grüße,
Karin

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 02:13:22 (GMT)
--------------------------------------------------

So sieht man sich wieder ;-)
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : genau! "Ihr Anliegen" wäre eine andere Moeglichkeit
2 hrs
agree Noe Tessmann : Meinung/Standpunkt rüberbringen
3 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator) : mit Noe - rüberbringen ist zwar nicht unbedingt Schriftdeutsch, aber sehr gebräuchlich und in diesem Fall das Pendant zu "across"!
3 hrs
agree Sabine Trautewein : genau das ists!
3 hrs
agree nettranslatorde
5 hrs
agree m-svenja : ja
5 hrs
agree Steffen Walter
6 hrs
agree Aniello Scognamiglio (X) : siehe mein Kommentar
8 hrs
agree Jeanina (X)
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search