Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to get a point across
German translation:
den springenden Punkt 'rüberbringen
Added to glossary by
Gabi François
Aug 12, 2003 01:55
20 yrs ago
1 viewer *
English term
to get a point across
Non-PRO
English to German
Other
Na, die haben's heute aber mit ihren Punkten....
Es geht immer noch um die Präsentationstechniken, hier um die Visualisierung der vorgetragenen Fakten:
*Visuals will help you to get your point across.*
In meinem Buch mit phrasal verbs habe ich dazu nichts gefunden. Ich vermute mal, dass der Text von einem Sportfan stammt (Baseball, American Football oder so was), und damit kenne ich mich nun so gar nicht aus.
Es geht immer noch um die Präsentationstechniken, hier um die Visualisierung der vorgetragenen Fakten:
*Visuals will help you to get your point across.*
In meinem Buch mit phrasal verbs habe ich dazu nichts gefunden. Ich vermute mal, dass der Text von einem Sportfan stammt (Baseball, American Football oder so was), und damit kenne ich mich nun so gar nicht aus.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
9 hrs
Selected
den (springenden) Punkt rüberbringen / den Kern/die Quintessenz der Sache/Aussage "rüberbringen"
also ich mag solche Übersetzungen :-))
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 9 mins (2003-08-12 11:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hinweis:
innerhalb von 7 Minuten kamen die agrees zu Karin (in der Zeit habe ich meinen Vorschlag formuliert, d.h. da habe ich sie noch gar nicht sehen können).
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 9 mins (2003-08-12 11:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hinweis:
innerhalb von 7 Minuten kamen die agrees zu Karin (in der Zeit habe ich meinen Vorschlag formuliert, d.h. da habe ich sie noch gar nicht sehen können).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tut mir leid für dich, Karin, und für alle anderen "agree", aber italenggers Vorschlag passt vom Stilistischen her besser in meinen Text. Das war genau das Bild, das ich suchte.
Ganz lieben Dank an euch alle!"
+9
17 mins
eine Sache verständlich darstellen, etwas zu verstehen geben
Hallo Gabi,
das ist gemeint :-)
Viele Grüße,
Karin
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 02:13:22 (GMT)
--------------------------------------------------
So sieht man sich wieder ;-)
das ist gemeint :-)
Viele Grüße,
Karin
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 02:13:22 (GMT)
--------------------------------------------------
So sieht man sich wieder ;-)
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: genau! "Ihr Anliegen" wäre eine andere Moeglichkeit
2 hrs
|
agree |
Noe Tessmann
: Meinung/Standpunkt rüberbringen
3 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: mit Noe - rüberbringen ist zwar nicht unbedingt Schriftdeutsch, aber sehr gebräuchlich und in diesem Fall das Pendant zu "across"!
3 hrs
|
agree |
Sabine Trautewein
: genau das ists!
3 hrs
|
agree |
nettranslatorde
5 hrs
|
agree |
m-svenja
: ja
5 hrs
|
agree |
Steffen Walter
6 hrs
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: siehe mein Kommentar
8 hrs
|
agree |
Jeanina (X)
9 hrs
|
Something went wrong...