Dec 31, 2014 08:13
9 yrs ago
English term

We should have waited to show up.

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Testo teatrale olandese. Marito e moglie entrano in un ristorante.

SHE Don’t you want to sit here?
HE What?
SHE With your back to the wall?
HE No, that’s for you.
SHE But that’s where you like to sit, isn’t it?
HE Not tonight.
SHE Are you sure?
HE Tonight, all I want to see is you.
They sit down.
HE We should have waited to show up.
SHE We’re already half an hour late.

La mia proposta:

[...]
Si siedono.
LUI Forse dovevamo farci prima vedere.
LEI Siamo già in ritardo di mezz’ora.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

Jan 5, 2015 09:37: Elena Zanetti changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Francesco Badolato, Pierluigi Bernardini, Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

Avremmo dovuto aspettare ancora prima di venire

- Avremmo dovuto aspettare ancora (un po') prima di venire
- Ma siamo già mezz'ora in ritardo

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-12-31 08:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

*O meglio:
- Avremmo dovuto aspettare ancora un po' prima di presentarci qui
Peer comment(s):

agree Barbara Korinna Szederkenyi
1 hr
Grazie di nuovo!
agree Giusy Comi : "di presentarci". Buon anno!
1 hr
Grassssie... Buon anno a te!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Saremmo dovuti venire più tardi

direi così
Something went wrong...
2 hrs

Avremmo dovuto aspettare prima di farci vivi (o farci vedere)

Questa è la traduzione più fedele al tetso. per lo meno cosi mi pare.
Something went wrong...
5 hrs

avremmo dovuto attendere prima di farci vivi.

è la coniugazione migliore.
Something went wrong...
6 hrs

devevamo presentarci più tardi

o ritardare il nostro arrivo

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-12-31 14:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

o dovevamo comparire più tardi
Something went wrong...
8 hrs

avremmo dovuto posticipare il nostro arrivo

,
Something went wrong...
1 day 13 hrs

Dovevamo aspettare (ancora) un po' prima di venire

L'uso dell'imperfetto al posto del congiuntivo è tipico del colloquiale, forse è adatto a uno scambio come questo..."avremmo dovuto aspettare" potrebbe essere artificioso (a seconda del contesto, naturalmente)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search