Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cuidado, hombres cocinando

English translation:

Danger, men cooking.

Added to glossary by schmetterlich
Nov 17, 2018 04:19
5 yrs ago
Spanish term

Cuidado, hombres cocinando

Non-PRO Spanish to English Other Education / Pedagogy
Titulo de una sección
Cuidado, hombres cocinando
Se inició el proceso de preparación y cocción del arroiz..

Be careful, men cooking? Or just Careful, men cooking?
Change log

Nov 17, 2018 08:53: franglish changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Charles Davis, Carol Gullidge, franglish

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

Caution/Danger/Warning, men cooking.

Hola. Estoy suponiendo que un texto bastante informal o hasta humorístico no? En ese caso te recomendaría traducir usando el "template" común en señales o signos de advertencia. Los más comunes obviamente "caution", "danger" y "warning". Los puse en orden desde el más al menos común
Peer comment(s):

agree Charles Davis : "Caution" is the most suitable, I think, but any of these would do. It's got to sound like the typical roadworks/construction site sign for the joke to work. (In the US it usually reads "men working"; in the UK it is usually "men at work".)
6 mins
agree Carol Gullidge
4 hrs
agree Thayenga : :)
5 hrs
agree patinba : Danger is best. If you google Danger, men cooking" you will see it has been used for a range of kitchen accessories by different manufacturers.
8 hrs
That's a great tip!
agree neilmac
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
9 mins

Caution! Men cooking/men preparing food.

Two options.
Something went wrong...
+3
12 mins

Beware, men cooking

HTH
Peer comment(s):

agree MollyRose : This is the first thing that came to my mind.
2 hrs
Thank you, MollyRose :)
agree bcsantos
6 hrs
Gracias, bcsantos
agree Chema Nieto Castañón : With the subtitle "Real men don't use recipes" ;) // Y vaya, es sólo que no consigo confirmar a que se refería tu papá con requechum!! :))
21 hrs
Gracias, Chema. Está bien el subtítulo. Cuando mi papá cocinaba, abría la heladera y preparaba lo que él denominaba "requechum platus". En Argentina les decimos "requechos" a las sobras de comida. O sea, versión en latín de "plato de sobras".
Something went wrong...
13 mins

watch out, it's men who are doing the cooking/men cooking

In other words, who knows how the end product will turn out...
Something went wrong...

Reference comments

1 day 12 hrs
Reference:

In the UK, I think "Danger, men at work" is the traditional warning sign, like the one in the link.Well, it's the first thing that sprang to mind when I saw the query anyway. "Caution…" Is another option.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search