Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Manijero
English translation:
Chief bearer
Spanish term
Manijero
This is some kind of honorific position during May festivities in Cordoba (province).
Anyone familiar with it?
Proposed translations
Chief bearer
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2024-04-11 15:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
https://paseillo.es/video/manijeros-de-la-virgen-2024
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2024-04-11 15:47:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com/search?q="bearers" dia de virgen&sca_...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2024-04-11 15:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
I'd probably go with Phil's suggestion of putting this in brackets after the original.
agree |
philgoddard
: I'd put this in parentheses after the Spanish.
6 mins
|
Many thanks, I should have included that.
|
|
agree |
AllegroTrans
: Definitely in parentheses after the Spanish.
1 hr
|
Many thanks! ;-)
|
|
agree |
Andrew Bramhall
: With PG and Allegro;
1 hr
|
Many thanks! ;-)
|
|
agree |
Rick Larg
: (Sounds good)
14 hrs
|
Many thanks! ;-)
|
|
agree |
neilmac
: Ditto what phil said....
15 hrs
|
Many thanks! ;-)
|
|
agree |
Michele Fauble
2 days 23 mins
|
Many thanks! ;-)
|
Manijero
While there isn't an exact equivalent in English, the "Manijero" can be understood as an honorary figure who plays a pivotal role in coordinating and guiding the events, processions, and ceremonies associated with the May festivities, such as those commemorating the Day of the Virgin in Cordoba. They are typically chosen based on their contributions to the community or their deep involvement in local traditions, embodying a sense of leadership and respect within the cultural context of the event.
For that reason, I would suggest you to maintain the term as it is.
https://www.diariocordoba.com/lucena/2014/03/21/manijero-procesion-bajada-imagen-maria-37272574.html
I see your point, and have translated countless terms like this. The problem with just leaving it in Spanish is that the reader won't understand what it is. Thus, we are forced to either a) translate it b) describe it in parentheses after the Spanish term... which is not really "translating" per se, but rather allowing the reader to understand, which is close to it. |
neutral |
philgoddard
: Is this ChatGPT?
6 mins
|
No, I conducted a thorough search using Google and additionally enlisted ChatGPT's assistance to compile all the pertinent information into a comprehensive resume. ChatGPT is a great tool to assist translators :)
|
|
neutral |
AllegroTrans
: Using the Spanish term without an explanation would be incomprehensible to an English speaker // and using ChatGPT is really unacceptable, this is a professional (and human) forum
1 hr
|
People like you, denying the potential of ChatGPT, resemble dinosaurs rejecting the incoming meteor.
|
approx. Master of (the) Revels
Manijero de Bajada vs. de Subida : Master of Revels Downhill vs. Uphill. Otherwise, rely on your own enquiries in BrE or inquiries - pronounced inn-quirries in AmE.
PS Wilsonn's brilliant geographical point reminds me of the Austrian 'Miracle at Córdoba', namely of beating West Germany in the 1978 FIFA World Soccer Cup at an Argentinian match venue.
The Master of the Revels was the holder of a position within the English, and later the British, royal household, heading the "Revels Office" or "Office of the Revels".
Manijero de Bajada (21-04-2024): ... Manijería de Subida (09-06-2024): Cofradía de Nuestra Señora de la Soledad.
http://en.wikipedia.org/wiki/Master_of_the_Revels
http://www.innertemple.org.uk/education/education-resources/master-h-meets-again-2/
neutral |
AllegroTrans
: Are you sure this isn't (approx.) a (En&Wa) High Court tipstaff? or a lady usher? or a (Sco) Fear an Taigh? or (Wa) the Master of the Blue Robed Order of the Gorsedd?
3 mins
|
neutral |
philgoddard
: ^^Funny
51 mins
|
neutral |
Rick Larg
: Some sort of joke?
13 hrs
|
Discussion
'La Semana Santa de Lucena, se caracteriza por algo que puede ser considerado como algo único y es la forma de pasear las procesiones.
Estas son llevadas por los “santeros”, que ataviados con túnicas y a cara descubierta, han de llevar los tronos a los hombros, usando “almohadillas”, y mediante unas “cuñas”, con las que se reparten el peso entre toda la “cuadrilla”.
El “manijero”, es el capataz de la misma, y es responsable de que la procesión salga bien. A éste le ayuda el “porrilla”, que se encarga de que el mismo vaya derecho.'
- España
- Argentina