devenir complices

English translation: are well-received/embraced/welcomed/liked by

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:devenir complices
English translation:are well-received/embraced/welcomed/liked by
Entered by: Deborah Workman

01:03 Nov 29, 2004
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: devenir complices
In page that says that so-called intrusive ads are not necessarily bad.

"Les formats dits instrusifs deviennent complices des 15-25" if the user is able to control the message and and if the format offers some user value (choice of animations, interactive games, etc.)
Deborah Workman
United States
Local time: 05:55
are embraced by
Explanation:
-sounds odd literally, but having seen the rest of the text and context...
Selected response from:

Paul Kozelka
Local time: 11:55
Grading comment
I agree, it's a bit odd, but it captures the meaning. I also liked Michel's "welcomed". In the end, I simply chose "liked". Probably, "well-received" would have been best. (Hindsight is always 20-20.) Thanks, all, for your suggestions.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3are soon adopted by/quickly win over
CMJ_Trans (X)
3 +2are embraced by
Paul Kozelka
4become quite friendly to
JH Trads
4gain acceptance among
Catherine Salbashian
3(tend to) become compatible
swisstell
3become welcome/appreciated
Michel A.


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
become quite friendly to


Explanation:
ma suggestion

JH Trads
United States
Local time: 05:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
are embraced by


Explanation:
-sounds odd literally, but having seen the rest of the text and context...

Paul Kozelka
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I agree, it's a bit odd, but it captures the meaning. I also liked Michel's "welcomed". In the end, I simply chose "liked". Probably, "well-received" would have been best. (Hindsight is always 20-20.) Thanks, all, for your suggestions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  French Foodie: doesn't sound odd to me in the context
7 hrs

agree  writeaway
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(tend to) become compatible


Explanation:
my take

swisstell
Italy
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
become welcome/appreciated


Explanation:
a try

Michel A.
Local time: 05:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
are soon adopted by/quickly win over


Explanation:
are taken up by

CMJ_Trans (X)
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 255

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Given the context, a familiar level of language is required. This one has it for me.
1 hr

agree  Assimina Vavoula
2 hrs

agree  Michele Fauble
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gain acceptance among


Explanation:
another possibility


    Reference: http://benson.byu.edu/Members/laurak/ReviewVol21/Soy/view
Catherine Salbashian
Italy
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search