Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
تكرم عينك
English translation:
God bless you, God bless your soul
Added to glossary by
Noha Kamal, PhD.
Aug 2, 2006 08:53
17 yrs ago
11 viewers *
Arabic term
تكرم عينك
Arabic to English
Other
Slang
I am doing a Lebanese movie. This is what a dad is saying to his kid who is asking for a lira.
Proposed translations
(English)
3 | God bless you, God bless your soul | Mohamed Ghazal |
5 +2 | Sure, absolutely, with pleasure | Dina Abdo |
4 | My pleasure! | Zeinab Asfour |
Proposed translations
6 mins
Selected
God bless you, God bless your soul
This is a very flexible Lebanese term used to imply friendliness, gratefulness and sometimes sarcasm.
But if you supply us with more context, we could be more sure.
But if you supply us with more context, we could be more sure.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. I believe we met, Mohammad. You probably won't recall the name, right?"
+2
5 mins
Sure, absolutely, with pleasure
There are endless way to express it!!
وعلى كل فالمعنى هو: بكل سرور/ بالتأكيد/ كما نقول بالعامية: على راسي
I can't really thinko f other Arabic or English expressions at the moment, but I believe any of the above would work out :)
وعلى كل فالمعنى هو: بكل سرور/ بالتأكيد/ كما نقول بالعامية: على راسي
I can't really thinko f other Arabic or English expressions at the moment, but I believe any of the above would work out :)
5 mins
My pleasure!
Of course I am just translating the term as a whole and the meaning it may imply...
Discussion