Glossary entry

Chinese term or phrase:

����工資

English translation:

remuneration

Added to glossary by Roddy Stegemann
Dec 31, 2003 20:45
21 yrs ago
Chinese term

工资

Chinese to English Bus/Financial
工资通知书

根据国务院[1999]235号文件规定,经审核,从1999年5月1日起,XXX同志的工资为...

I am thinking about the following three, each with shortcomings:
salary: usu for white collar workers, paid on yearly or monthtly basis.

wage: usu for blue collar workers, paid on weekly or pieces basis.
pay: too informal

I am concerned that the first two are too specific; that the third one is too informal for this context. What do you think? Or do you have any better one?

Thanks in advance!

Discussion

Non-ProZ.com Dec 31, 2003:
general and informal term I am looking for a general and formal term that can be used in almost every context.
Non-ProZ.com Dec 31, 2003:
general and informal term I am looking for a general and formal term that can be used in almost every context.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

remuneration (utf-8)

Remuneration is something that is paid for receipt of a good or service under any circumstance. It can be a pecuniary or an in-kind reward.

The distinction you have made between salary and wage remuneration is correct.

Income is not a payment, it is an inward cash flow as viewed by the individual or government when taxes are collected or surveys are taken.

The word earnings is another possibility, but it too often refers to unearned income like stock dividends.

新年快樂二雲雲四!
Peer comment(s):

agree Scott Webber (X) : Yes, this would work very well.
25 mins
neutral Zong Yang Yu : it is too general to regard employment relation, including commission paid to a independent contractor
2 hrs
One does not pay a salary as commission to an independent contractor. It is not too general, but thank you for your comment and criticism.
agree chica nueva : remuneration = 报酬 reward, remuneration, pay;薪资 wages, pay
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone! Scott's explanations are particurly enlightening, but "remuneration" was the word I have been looking for."
+3
2 mins

I think salary here is fine.

salary is also very generic
Peer comment(s):

agree Xiaoping Fu
2 hrs
agree Kevin Yang
3 hrs
agree Scott Webber (X)
4 hrs
neutral Roddy Stegemann : Please see my note to Xiao Ping. Happy Solar New Year 2004!
6 hrs
Something went wrong...
+3
2 hrs

salary

在英文中, salary 和 wages 的区别,主要在于支付方式的不同,salary 多指按月或年度支付的劳动报酬,而 wages 则不一定,只要是劳动报酬,不管支付形式如何,都可以叫 wages。所以,我认为, wages 是比较一般的词,包括任何形式的金钱报酬。而 salary 则是比较有规律的固定的劳动报酬,所以更多地指白领人员的月薪和年薪。

Salary = Regular wages and benefits an employee receives from an employer.

Wages - include salary or any other pecuniary remuneration as may be prescribed.

中国的现行工资制度中,国家正式职工基本上都是实行月工资制,很少有计时、机件工资。所以,我认为这里还是用 salary 比价合适。


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-31 23:46:37 (GMT)
--------------------------------------------------

抱歉,“机件工资”应为“计件工资”,“比价合适”应为“比较合适”。
Peer comment(s):

agree Kevin Yang
3 mins
agree zhongren (X)
1 hr
agree Zong Yang Yu : I would prefer wages, applying to both white and blue collars .
3 hrs
Thank you!
neutral Roddy Stegemann : Salary is truly a term generally restricted to white collar workers. Wages is the broader term but only carries this broader sense in special contexts, such as economic reporting about a particular labor market. Happy Solar New Year 2004!
3 hrs
Thank you!
Something went wrong...
3 hrs
Chinese term (edited): ����

income

Actually I agree with the other colleagues. But if you really look for a general term, you may want to try income, it can be yearly income or monthly income or else depending on how you look at it.
Peer comment(s):

agree Xiaoping Fu : Earnings.
3 mins
disagree Scott Webber (X) : 'Income' and 'earnings' are monies received -- and not necessarily from a job; they may also come from investments or real estate -- not monies paid.
36 mins
thanks, i agree, remuneration is the best one for here
neutral Roddy Stegemann : Please see my note on income and earnings below. Happy Solar New Year 2004!
3 hrs
thanks for your notes, and happy new year to you too
Something went wrong...
+2
4 hrs

pay/salary/wages

'Wages' almost always refers to pay -- whether it is dispersed daily, weekly, biweekly, or monthly -- that is calculated by the number of hours worked. This is the usual mode of pay for blue-collar workers.

A salary, on the other hand, is a fixed weekly, fortnightly, monthly, quarterly or yearly, etc. sum. This is the usual mode of pay for white-collar workers.

The difference between a wage and a salary, then, is not primarily a matter of the length of interval between payment -- both may be dispersed, e.g., biweekly or monthly -- but how the amount paid is calculated: by the hour or per fixed period.

Neither is an exact fit for 'gongzi'
While both 'wages' and 'salary' are used generally to refer to pay by native speakers, I disagree with Xiaoping that 'wages' is the accepted general term. The fact is that, other than the informal 'pay', there is not a general term in English corresponding to the Chinese 'gongzi'. The correct term must be chosen from context.

If the context is not clear, I would incline towards choosing 'salary', as it is generally better to err on the side of formality and status. In the case of your document, however, I see no problem with 'pay'. It is less formal because more general, but that doesn't make its use inappropriate within a formal context.

'Income' I think a poor choice. An income is money one receives (from any number of means -- work, real estate, etc.), not money that is paid to one. In other words, 'income' cannot be paid, only received. In some contexts 'income' may well be an appropriate translation for 'gongzi', but, based on what you've given us, I suspect that here it is not.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-01 01:05:59 (GMT)
--------------------------------------------------

I didn\'t see Hamo\'s suggestion until after I\'d posted this one. If you\'ve not the context to choose between \'salary\' or \'wages\' and dislike \'pay\'s informality, \'remuneration\', which basically means 報酬 (from the Latin \'to pay back\'), would be an excellent choice.
Peer comment(s):

agree Roddy Stegemann : Pay is also good, and erring with status is also wise unless their is a good political reason not to!
48 mins
agree Zhoudan
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search