Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
open source foundation
French translation:
des fondations Open Source
Added to glossary by
Nathalie Tomaz
May 4, 2008 11:29
17 yrs ago
2 viewers *
English term
open source foundation
English to French
Tech/Engineering
Computers: Software
By working together to extend Linux management for System Center Operations Manager, XXX and YYY are building on this standards-based, open source foundation to provide superior management for mixed IT environments.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
des fondations Open Source
1. Le terme ne se traduit pas.
2. Le terme "open source" n'est pas identique à "free software" (dans le sens de la FSF). Lire par exemple : http://www.fsf.org/licensing/essays/free-software-for-freedo...
2. Le terme "open source" n'est pas identique à "free software" (dans le sens de la FSF). Lire par exemple : http://www.fsf.org/licensing/essays/free-software-for-freedo...
Peer comment(s):
agree |
Christian Fournier
41 mins
|
agree |
Benoist SOULARD (X)
44 mins
|
agree |
askell
: exemple: GNU
1 hr
|
agree |
Sokratis VAVILIS
1 hr
|
agree |
nelamouri
: même foundation ne se traduit pas
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
[construisent sur] des fondations réalisées au moyen de logiciels libres
..
Peer comment(s):
agree |
Jean-Christophe Helary
: logiciel libre (ou source ouverte) est la meilleure approximation, mais la formulation est un peu à revoir pour fluidifier la phrase.
21 mins
|
merci
|
7 mins
logiciels à code ouvert
(Dans mes pages Web, ici, j'ai aussi utilisé, par confusion, et pour changer de mot, les termes libres, logiciels à code ouvert ou Open source. Je ne connaissais pas la différence avant la lecture d'une interview de Richard Stallman dans la revue LOGIN numéro 102 de Janvier 2003. Le sens est alors à prendre plutôt en opposition aux logiciels propriétaires. NDLR)
+2
12 mins
fondation rèalisèe au à code source ouvert
...
3 hrs
fondation sur code source libre
Me semble pas si mal ...
Resterait à l'intégrer au reste de la phrase.
Resterait à l'intégrer au reste de la phrase.
19 hrs
socle technologique à code source ouvert/reposant sur des logiciels libres
pour moi, il ne s'agit pas d'une fondation au sens d'un organisme car dans ce cas, le terme serait orthographé avec une majuscule, mais plutôt de l'infrastructure technologique sous-jacente sur laquelle reposent les solutions xxx et yyy.
Discussion