Jun 10, 2009 18:21
14 yrs ago
English term

ship

English to German Tech/Engineering Printing & Publishing
Aus der Beschreibung des Lieferumfangs eines Druckers:

6k **ship** with toner cartridges (Color and Mono)

**Ship** with photoconductor units installed

Danke im Vorraus.
Proposed translations (German)
2 +5 Lieferung mit/geliefert mit
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sabine Akabayov, PhD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ships with... Normalerweise müsste es wie folgt heißen:
xxx ships with ...
Das ist eine übliche Formulierung, die im Deutschen häufig mit 'im Lieferumfang enthalten' wiedergegeben werden kann.
Andrea Flaßbeck (X) Jun 10, 2009:
Aber bitte! ;-) Wenn's immer so schnell ginge ...
Roy Simon (asker) Jun 10, 2009:
Ja, Dein Nachtrag hat mich draufgebracht. Danke ;)
Andrea Flaßbeck (X) Jun 10, 2009:
Genau So sehe ich das auch, siehe meinen Nachtrag unten.
Roy Simon (asker) Jun 10, 2009:
Ah, jetzt ist der Groschen gefallen glaube ich.
6k ship with toner: "Mitgelieferter" Toner für 6 tausend...

im Gegensatz zum "available" Toner, also zum Nachkaufen.
Andrea Flaßbeck (X) Jun 10, 2009:
Bei Lexmark habe ich das auch bei einem anderen Drucker gesehen: X264 1.5K Ship With Print Cartridge
http://mediabank.lexmark-europe.com/medias/visu/supplies/iso...
Konrad Schultz Jun 10, 2009:
chips? vielleicht

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

Lieferung mit/geliefert mit

Bin mir nicht sicher, aber normalerweise wird to ship with auf den Lieferumfang selbst bezogen.

Beispiele: Most laser printers ship with cartridges that are only half full.
http://www.experts-exchange.com/Hardware/Peripherals/Printer...

All three machines ship with cartridges, however the cartridges are different depending on which machine is purchased.
http://www.futuregraphicsllc.com/lit/tg/lexmark_e320_322.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2009-06-10 18:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

So wie ich das bei den anderen Druckern gesehen habe, war xxK oder xxN Teil der Bezeichnung, und ship with verstehe ich als Zusatz zum Lieferumfang.

Beispiele: X203n, X204n Ship With Toner Cartridge, X264 1.5K Ship With Print Cartridge

Zudem steht im AT, wenn ich den richtigen gefunden habe :-):
Starter: 6K color, 6K black
After: 6K, 10K color; 8K, 12K black
Also: die Version 6K wird mit xxx geliefert.

Was meinst du?
Note from asker:
Hallo Andrea, ja so wie Du es beschreibst kenne ich es auch, aber im angeführten Stichpunkt ist die Wortstellung eigenartig und ich bin mir nicht sicher, ob es sich vielleicht um einen Fachbegriff mit anderer Bedeutung handelt... 6k **ship** with toner cartridges (Color and Mono)
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : mein erster Gedanke, aber ich habe ihn in die Grammatik nicht einordnen können, Glückwunsch
32 mins
Danke schön!
agree Barbara Wiebking
3 hrs
Danke!
agree Inge Meinzer
9 hrs
Vielen Dank!
agree Rolf Keiser
18 hrs
Danke schön.
agree Gertraud K.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Andrea."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search