Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
and/or actually work together
Spanish translation:
trabajar conjuntamente de forma efectiva
Added to glossary by
Eugenio Llorente
Mar 30, 2009 18:39
15 yrs ago
19 viewers *
English term
and/or actually work together
English to Spanish
Social Sciences
Government / Politics
Tengo mis dudas sobre como traduccir "actually", o incluso si debo dejarlo sin traducir. En el contexto de un contrato:
"The parties intend to discuss and explore potencial busines opportunities and/or actually work together in connection with such opportunities (the Discussions"). "
De momento lo interpreto así:
Las Partes tienen la intención de discutir y explorar las potenciales oportunidades de negocio y/o trabajar juntos en relación con esas oportunidades (las "Discusiones").
"The parties intend to discuss and explore potencial busines opportunities and/or actually work together in connection with such opportunities (the Discussions"). "
De momento lo interpreto así:
Las Partes tienen la intención de discutir y explorar las potenciales oportunidades de negocio y/o trabajar juntos en relación con esas oportunidades (las "Discusiones").
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
1 min
Selected
trabajar conjuntamente de forma efectiva
Una opción. Suerte :)
Peer comment(s):
agree |
Sp-EnTranslator
: usar "conjuntamente" es una buena solucion, o "trabajar conjunta y efectivamente"...SaludoZ
7 mins
|
Muchas gracias, Claudia
|
|
agree |
Abelardo Castro
: E. si utilizas "y/o trabajar conjuntamente..." lograras tu objetivo.
7 hrs
|
Gracias, Abelardo. Que pases un buen día :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Helena, es lo que mejor va a mi contexto."
+2
2 mins
(...y/o) de hecho | realmente (trabajar...)
como yo lo veo
:)
:)
Peer comment(s):
agree |
Enrique Huber (X)
: se ve logico
5 mins
|
muy amable, Enrique :)
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
9 hrs
|
Tomás, muchas gracias otra vez :)
|
+1
7 mins
y/o de hecho o en la practica trabajar juntos
como traduccion literal.
como opcion y en "version editada" propongo "y/o trabajar juntos COMO TAL en relacion..."
Segun tengo entendedio el uso de y/o en español no es correcto, por aqui alguna vez vi una discusion al respecto...a long long time ago.
HTH
como opcion y en "version editada" propongo "y/o trabajar juntos COMO TAL en relacion..."
Segun tengo entendedio el uso de y/o en español no es correcto, por aqui alguna vez vi una discusion al respecto...a long long time ago.
HTH
+1
10 mins
y/o incluso trabajar juntos
Aquí una variante, no literal, que transmite el sentido de "actually" en esta frase.
Saludos
Saludos
+1
19 mins
incluyendo la posibilidad de trabajar juntos en tales/dichas oportunidades
otra opción
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: ¡Excelente solución para evitar el feo y/o!
33 mins
|
¡muchas gracias Beatriz!, muy amable tu comentario
|
22 mins
y/o trabajar, efectivamente, en forma conjunta
mi opción
saludos!
saludos!
39 mins
y/o trabajar realmente juntos
Simon & Schuster
1 hr
y trabajar juntos, efectivamente.
"y/o" es opcional y típico del inglés. En español, preferiríamos evitarlo si es posibe ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-30 20:19:21 GMT)
--------------------------------------------------
*posible
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-30 20:19:21 GMT)
--------------------------------------------------
*posible
17 hrs
y, de hecho, trabajar juntos
Ese y/o no me convence.
Discussion