https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/government-politics/3169501-and-or-actually-work-together.html

Glossary entry

English term or phrase:

and/or actually work together

Spanish translation:

trabajar conjuntamente de forma efectiva

Added to glossary by Eugenio Llorente
Mar 30, 2009 18:39
15 yrs ago
19 viewers *
English term

and/or actually work together

English to Spanish Social Sciences Government / Politics
Tengo mis dudas sobre como traduccir "actually", o incluso si debo dejarlo sin traducir. En el contexto de un contrato:

"The parties intend to discuss and explore potencial busines opportunities and/or actually work together in connection with such opportunities (the Discussions"). "

De momento lo interpreto así:

Las Partes tienen la intención de discutir y explorar las potenciales oportunidades de negocio y/o trabajar juntos en relación con esas oportunidades (las "Discusiones").

Discussion

Rosa Paredes Mar 30, 2009:
actually Hola Eugenio, your suggested translation sounds just fine, no need to add 'efectivamente'. Enjoy your day!

Proposed translations

+2
1 min
Selected

trabajar conjuntamente de forma efectiva

Una opción. Suerte :)
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator : usar "conjuntamente" es una buena solucion, o "trabajar conjunta y efectivamente"...SaludoZ
7 mins
Muchas gracias, Claudia
agree Abelardo Castro : E. si utilizas "y/o trabajar conjuntamente..." lograras tu objetivo.
7 hrs
Gracias, Abelardo. Que pases un buen día :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Helena, es lo que mejor va a mi contexto."
+2
2 mins

(...y/o) de hecho | realmente (trabajar...)

como yo lo veo
:)
Peer comment(s):

agree Enrique Huber (X) : se ve logico
5 mins
muy amable, Enrique :)
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
9 hrs
Tomás, muchas gracias otra vez :)
Something went wrong...
+1
7 mins

y/o de hecho o en la practica trabajar juntos

como traduccion literal.
como opcion y en "version editada" propongo "y/o trabajar juntos COMO TAL en relacion..."

Segun tengo entendedio el uso de y/o en español no es correcto, por aqui alguna vez vi una discusion al respecto...a long long time ago.

HTH
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
23 mins
Something went wrong...
+1
10 mins

y/o incluso trabajar juntos

Aquí una variante, no literal, que transmite el sentido de "actually" en esta frase.

Saludos
Peer comment(s):

agree Krimy : como "hasta"
38 mins
Gracias, Krimy
Something went wrong...
+1
19 mins

incluyendo la posibilidad de trabajar juntos en tales/dichas oportunidades

otra opción
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : ¡Excelente solución para evitar el feo y/o!
33 mins
¡muchas gracias Beatriz!, muy amable tu comentario
Something went wrong...
22 mins

y/o trabajar, efectivamente, en forma conjunta

mi opción

saludos!
Something went wrong...
39 mins

y/o trabajar realmente juntos

Simon & Schuster
Something went wrong...
1 hr

y trabajar juntos, efectivamente.

"y/o" es opcional y típico del inglés. En español, preferiríamos evitarlo si es posibe ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-30 20:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

*posible
Something went wrong...
17 hrs

y, de hecho, trabajar juntos

Ese y/o no me convence.
Something went wrong...