This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 29, 2021 22:31
2 yrs ago
18 viewers *
English term

come out the other side of the ringer

English to Spanish Other Slang
Estoy trabajando en una transcripción de un audio en donde el entrevistado menciona esta frase. El entrevistado es británico.

"Because I've learned all this stuff and I kinda come out the other side of the ringer".

Gracias de antemano por sus respuestas.

Discussion

Daltry Gárate (asker) Nov 2, 2021:
Thanks a lot Taña Al final, en base al contexto, traduje "come out the other side of the wringer" como "ya tuve malas experiencias"
Daltry Gárate (asker) Oct 29, 2021:
Thank you very much Taña! Excellent clarification, as always. Now we have the precise phrase, I found a couple of examples on the web, but I'm still wondering what would be the closest equivalent of the phrase in Spanish...

"Having come out the other side of the wringer myself, I now operate in a very black-and-white way."
https://www.pledgeme.co.nz/projects/417-hells-bells

"Sorry to hear you're feeling a bit flat, but it sounds like you've come out the other side of the wringer..."
https://mysticmedusa.com/2009/11/traits-of-a-sagittarius/
Taña Dalglish Oct 29, 2021:
@ Daltry "wringer" not "ringer" The idiom "through the wringer" refers to having been through a series of very difficult or unpleasant experiences. This idiom came about in the early 20th century, and in initial use the experience it referred to was often that of questioning.
https://www.merriam-webster.com/words-at-play/is-it-through-...
Wringer has a fairly literal meaning (“one that wrings, such as a machine or device for pressing out liquid or moisture”), which is much less in use nowadays than it once was; before the ubiquity of electric clothes dryers, wringers were considerably more common. The word also has a figurative meaning (“something that causes pain, hardship, or exertion”), which has eclipsed the laundering sense. The idiom through the wringer refers to having been through a series of very difficult or unpleasant experiences. This idiom came about in the early 20th century, and in initial use the experience it referred to was often that of questioning.
Daltry Gárate (asker) Oct 29, 2021:
Referencia a la frase Encontré la misma frase en una página británica de música rock, tal vez sirva como referencia

https://uber-rock.co.uk/skindred-roots-rock-riot-reissue-sel...

Proposed translations

13 hrs
English term (edited): I come out the other side of the wringer

vengo del otro lado del embudo

Taña ha dado una vez más en el clavo.

Esta sería una forma de transmitir la idea en español, por si te sirve.

https://arteycriticalucaspato.com/artecontemporaneoartistas/...
luchando por pertenecer a esa selecta minoría que pasa del otro lado del embudo -o que sale entero de la picadora de carne del sistema, para ser más exactos- no tiene demasiado tiempo para pensar por qué decidió ser artista en primera instancia o de hacerse esas preguntas que debería renovar varias veces en su vida. ¿qué es el arte? ¿Qué sentido tiene ser artista?
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Ref.

https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/be-p...
If you say that someone has been put through the wringer or has gone through the wringer, you mean that they have suffered a very difficult or unpleasant experience.

https://tureng.com/es/espanol-ingles/put someone through the...

Categoría Inglés Español
1 Idioms put someone through the wringer no dejar respirar a alguien [v]
2 Idioms put someone through the wringer poner a alguien en aprietos [v]
3 Idioms put someone through the wringer poner a alguien en apuros [v]
4 Idioms put someone through the wringer ponérsela difícil a alguien [v]
5 Idioms put someone through the wringer hacerle pasar las de caín a alguien [v]
6 Idioms put someone through the wringer hacerle pasar un mal momento a alguien [v]
7 Idioms put someone through the wringer hacer que alguien se las vea negras [v]

However, in your case, "having come out the other side of the wringer" usually means something positive must have come of a bad experience, perhaps a lesson learnt/making you a better person, for example.
Peer comments on this reference comment:

agree Beatriz Ramírez de Haro : ¡Bravo, Taña!
8 hrs
Gracias Bea.
agree Juan Gil : Hats off for you...!
9 hrs
Gracias Juan.
agree Maria Pinon : Muy buenas sugerencias, creo que me decantaría por "pasar las de caín".
15 hrs
agree Paula Hernandez
3 days 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search