Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 Jan 9, 2008
English to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / children's literature
English term or phrase:(away) from
Even before it fell to the ground, I heard the sound of wings and had to hide quickly. A few gigantic birds landed all but two steps (away) from me.
Dear native English speakers!
Please advise if it's better to use "away" here, or should I leave it as it is?
P.S. This is my translation of a Russian story for children.
Explanation: Either would be alright, I think Andrew, but with or without 'away' the sentence doesn't flow well IMO.
Although I usually like the construction "all but" (as in: a few birds gigantic birds landed so close that they all but collided with me), however, I don't think it works well here when you are trying to say that they landed very, very close.
Personally, I'd prefer:
A few gigantic birds landed only two steps from me.
A few gigantic birds landed only two steps away from me.
Hi Andrew (re yr note below): Two steps away is often used more figuratively (success is just two steps away or just around the corner), but, please see my note to Paula - where it sounds perfectly OK. Contradictory, I know, but it also depends on the
Automatic update in 00:
2 mins confidence: peer agreement (net): -2
Explanation: You could use away from me ..but beside me could work better
Amira El-Wattar Local time: 08:11 Works in field Native speaker of: English, Arabic
3 mins confidence: peer agreement (net): +4
Explanation: "from me " sounds better than away from me ..
Gina Ferlisi Italy Local time: 08:11 Native speaker of: English, Italian
Notes to answerer
Asker: To Carol: Okay, thank you, but what different meaning does "Two steps away" have, then?