Jul 2, 2008 08:32
16 yrs ago
5 viewers *
English term
cash (is king!)
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Bonjour,
j'ai regardé tout ce que proz proposait déjà pour "cash" mais sans beaucoup de succès. Comment peut-on traduire "cash" dans le slogan "cash is king !" d'un grand groupe économique et financier mais qui ne se vante pas d'être vénal. Le texte rédactionnel parle de centres de services partagés (finance), de cash management...
merci d'avance
j'ai regardé tout ce que proz proposait déjà pour "cash" mais sans beaucoup de succès. Comment peut-on traduire "cash" dans le slogan "cash is king !" d'un grand groupe économique et financier mais qui ne se vante pas d'être vénal. Le texte rédactionnel parle de centres de services partagés (finance), de cash management...
merci d'avance
Proposed translations
(French)
5 | L'argent est Roi ! | Corinne O'Connor |
4 +4 | l'argent liquide / le liquide est roi | FX Fraipont (X) |
3 +2 | rubis sur l'ongle | Giselle Chaumien |
3 +2 | Le cash est roi ! | Alain Marsol |
3 | Cash, sinon rien ! | lorette |
Proposed translations
9 mins
Selected
L'argent est Roi !
Il ne faut pas seulement traduire le terme "cash" mais le slogan lui même dans son intégrité - donc plutot que faire une traduction on fait une localisation, c'est à dire que l'on cherche l'équivalent dans la langue et dans la culture cible.
Ici la proposition "l'argent est Roi" rappelle le slogan très connu "le client est Roi". les deux sont très liés.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-02 09:56:10 GMT)
--------------------------------------------------
Et pour continuer la discussion ou "réflexion" à ce sujet, le contexte du texte est un "centre de services partagés" donc finance en général et pas seulement cash ou cash flow. Le choix de traduction à mon sens, se baserait sur ce que dit le reste du texte : si cela est plus focalisé sur le cash flow, alors j'introduirais un terme anglais (cash) dans ma traduction de slogan.. comme cela a été proposé, donc "cash flow" mais si le contexte par ailleurs est plus généraliste je ne dirais pas "cash" dans mon slogan en français....^_^..... c'est bien l'intérêt de la traduction que ce ne soit pas une science exacte !!
Ici la proposition "l'argent est Roi" rappelle le slogan très connu "le client est Roi". les deux sont très liés.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-02 09:56:10 GMT)
--------------------------------------------------
Et pour continuer la discussion ou "réflexion" à ce sujet, le contexte du texte est un "centre de services partagés" donc finance en général et pas seulement cash ou cash flow. Le choix de traduction à mon sens, se baserait sur ce que dit le reste du texte : si cela est plus focalisé sur le cash flow, alors j'introduirais un terme anglais (cash) dans ma traduction de slogan.. comme cela a été proposé, donc "cash flow" mais si le contexte par ailleurs est plus généraliste je ne dirais pas "cash" dans mon slogan en français....^_^..... c'est bien l'intérêt de la traduction que ce ne soit pas une science exacte !!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci pour votre proposition qui "passe" le mieux dans le texte vu le temps que j'avais...avec plus de temps j'aurais dû/pu chercher un eexpression totalement éloignée morphologiquement mais qui résumait bien...je n epeux pas laisser "cash" dans un slogan pour c egenre de client...maintenant peut-être que je vais me faire rappeler à l'ordre..."
+2
3 mins
rubis sur l'ongle
peut-être une piste à creuser...?
Peer comment(s):
agree |
cjohnstone
: je trouve que très bonne idée
2 mins
|
merci Catherine :-)
|
|
agree |
lorette
: joli :o)
4 hrs
|
merci Laure :-)
|
+2
6 mins
English term (edited):
Cash is king!
Le cash est roi !
Quelques 435 exemples de l'expression dans les pages françaises renvoyées par Google.
(Contre 5 seulement poir "le liquide est roi" et 27 pour "l'argent liquide est roi".)
(Contre 5 seulement poir "le liquide est roi" et 27 pour "l'argent liquide est roi".)
Peer comment(s):
agree |
sophieb
14 mins
|
Merci Sophieb :)
|
|
agree |
Interlangue (X)
: 495 occurrences même :-)
10 hrs
|
Merci Interlangue :)
|
+4
9 mins
l'argent liquide / le liquide est roi
"Madagascar reste un pays où l'argent liquide est roi. Il y a certes plusieurs distributeurs automatiques de billets dans le centre ville de Tamatave, ..."
http://www.madadecouverte.com/tamatave-madagascar/infos-prat...
"Notamment, comme nous le soulignons depuis des mois, en cas de crise grave, « le liquide est roi » (« Cash becomes king » comme le répète ce DVD), ..."
http://eldib.wordpress.com/category/afrique/
http://www.madadecouverte.com/tamatave-madagascar/infos-prat...
"Notamment, comme nous le soulignons depuis des mois, en cas de crise grave, « le liquide est roi » (« Cash becomes king » comme le répète ce DVD), ..."
http://eldib.wordpress.com/category/afrique/
Peer comment(s):
agree |
sophieb
11 mins
|
merci
|
|
agree |
Philippe Maillard
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: "L'argent liquide est roi." Mieux que les chèques, les cartes de crédit (ou de débit) ... Nos amis anglophones diront "no paper trail" ...
6 hrs
|
merci
|
|
agree |
:::::::::: (X)
6 hrs
|
merci
|
4 hrs
Cash, sinon rien !
Le terme anglais ne me gêne pas du tout dans ce contexte et pourtant je cherche souvent à éviter les anglicismes.
Je m'éloigne un peu, même si "être roi" est la traduction exacte.
Je m'éloigne un peu, même si "être roi" est la traduction exacte.
Something went wrong...