Glossary entry

English term or phrase:

good-looking men

French translation:

beaux hommes

Added to glossary by Marc Derveaux
Mar 8, 2007 13:03
17 yrs ago
1 viewer *
English term

good-looking men

Non-PRO English to French Art/Literary Linguistics Magazine article
I give up! What is the difference between "beaux hommes" and "hommes beaux". I know that changing the position of the adjective can sometimes change the meaning from literal to figurative, so if I want a literal meaning, should I put beaux after??
Change log

Mar 8, 2007 13:46: Valérie Madesclair changed "Field (specific)" from "Media / Multimedia" to "Linguistics"

Mar 8, 2007 13:54: JCEC changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Valérie Madesclair

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Valérie Madesclair Mar 8, 2007:
Here is an interesting link: to help you to find out the difference between both: http://www.langue-fr.net/index/A/adjectif-place.htm

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

beaux hommes

on n'emploiera pas "hommes beaux" en français, sauf dans le cas d'un effet de style particulier

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-08 13:10:41 GMT)
--------------------------------------------------

bien sûr, on pourra dire p.ex. "ici, les femmes sont séduisantes et les hommes beaux" - mais employé comme attribut, pas comme expression
Peer comment(s):

agree RHELLER
6 mins
merci!
agree Merline
8 mins
merci bien!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

hommes de bonne présentation

or hommes beaux (not beaux hommes)

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2007-03-08 13:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

sorry Marc is right, I made a mix-match with beaux & hommes
Something went wrong...
8 mins

hommes de belle allure

un homme beau pour une beauté tout court tandis qu'un bel homme prend en compte l'allure, le port , la démarche ...
Something went wrong...
11 mins

hommes séduisants

In this case, the difference between beaux hommes et hommes beaux is really sybtle (a matter of stress on beauty in the second case) but th Beaux hommes' is not phonetically appealing.
Something went wrong...
1 hr

hommes affichant une belle allure

rappel, éviter un adjectif pour un autre de façon trop systématique: "good looking" is not "beautiful", donc "avec une belle allure" n'est pas forcément "beau"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search