thrill to

Italian translation: Fatevi/lasciatevi travolgere da...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thrill to
Italian translation:Fatevi/lasciatevi travolgere da...
Entered by: Elena H Rudolph (X)

09:07 Sep 9, 2006
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: thrill to
Ancora il trailer del film (stavolta un altro film, ma il succo è sempre quello):
"You'll thrill to savage beauty, alluring, untamed. To savage love, tempestuous, forbidden."

Un aiuto per mantere il tono dell'originale?
[scusate ma oggi sono un po' pigra]
Elena H Rudolph (X)
Italy
Local time: 12:47
Fatevi/lasciatevi travolgere da...
Explanation:
Un po' libera, ma potrebbe funzionare...
Selected response from:

Michèle Ménard
Italy
Local time: 12:47
Grading comment
Grazie di cuore a tutti per le risposte, è stato difficile scegliere ma la proposta di Michèle è la più adatta al mio contesto (trattasi di un doppiaggio) e anche la più sintetica. Grazie ancora e buona domenica a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5proverete un fremito/brivido d'emozione di fronte a...
Stefano Asperti
4 +3Fatevi/lasciatevi travolgere da...
Michèle Ménard
4proverete un'esperienza emozionante vedendo...
Pnina
4Il fremito / il brivido / l'eccitazione / l'emozione /il palpito della natura...
Alfredo Tutino
3un brivido vi correrà lungo la schiena
Caterina Passari


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
proverete un fremito/brivido d'emozione di fronte a...


Explanation:
Oppure palpiterete di fronte alla bellezza ecc. ecc.
Potrebbe andare?

Stefano Asperti
Italy
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mara Ballarini: belle proposte! magari si potrebbe anche girare la frase ?La bellezza selvaggia ... vi farà palpitare/porvare un fremito/brivido d'emozione'
13 mins
  -> Grazie Mara! Sì, forse hai ragione e si potrebbe anche girare la frase :-)

agree  Pnina: Il suggerimento di Mara mi è piaciuto.
1 hr
  -> Grazie Pnina! Un caro saluto da Bergamo

agree  Caterina Passari: Mara,concordo in pieno con te nel far diventare soggetto "La bellezza selvaggia..." Ottimo,direi!:)
2 hrs
  -> Grazie Caterina!! buon weekend :o)

agree  potra: Yes, fremere is the word
4 hrs
  -> Thanks Potra!! Have a good weekend!

agree  Umberto Cassano
10 hrs
  -> Grazie mille Umberto :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Fatevi/lasciatevi travolgere da...


Explanation:
Un po' libera, ma potrebbe funzionare...

Michèle Ménard
Italy
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie di cuore a tutti per le risposte, è stato difficile scegliere ma la proposta di Michèle è la più adatta al mio contesto (trattasi di un doppiaggio) e anche la più sintetica. Grazie ancora e buona domenica a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Asperti: Bella, Michèle! Mi piace molto anche la tua soluzione ;-) Sei stata in vacanza? Bentornata!!
17 mins
  -> Grazie! Eh sì, vacanze finite già da un po'...

agree  Daniela Boito: approvo e mi piace pure!!!! ;-)
1 hr

agree  Gianni Pastore: O anche "sarete travolti da"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un brivido vi correrà lungo la schiena


Explanation:
:)

Caterina Passari
Italy
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proverete un'esperienza emozionante vedendo...


Explanation:
un'alternativa breve e concisa.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-09 13:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Uno dei significati del verbo "thrill" è "to affect one with a wave of emotion or excitement."
Uno dei significati del sostantivo "thrill" è "a thrilling experience: It was a thrill to see Paris again."
Reference: Random House Webster's Unabridged Dictionary

Pnina
Israel
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Il fremito / il brivido / l'eccitazione / l'emozione /il palpito della natura...


Explanation:
Io costruirei due frasi con il verbo implicito, più concise e forse più adatte a essere lette in tono suadente e ispirato da una voce calda e sensuale...

Qualcosa come "il palpito della natura (...) Il fremito dell'amore (...)"

Alfredo Tutino
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search