Mar 15, 2012 19:09
13 yrs ago
8 viewers *
English term
Sharing is Caring
English to Russian
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
Из интерфейса игры для мобильных устройств. Подпись возле кнопки а-ля "Рассказать о нас друзьям в Twitter". Помогите найти подходящую формулировку.
Proposed translations
(Russian)
3 +5 | Не ленись -- поделись |
Andrei Yefimov
![]() |
2 +1 | поделиться - подружиться |
Vaddy Peters
![]() |
3 | рассскажи о нас друзьям - тем поможешь им и нам |
erika rubinstein
![]() |
3 | Прояви чуткость - расскажи своим |
Igor Boyko
![]() |
Proposed translations
+5
16 mins
Selected
Не ленись -- поделись
/
Peer comment(s):
agree |
Sergei Leshchinsky
: хорошо звучит
10 mins
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Igor Boyko
: смысл в стороне // В оригинале дёргают за другие струны
31 mins
|
Игорь, здесь эстетическая функция. Не смысл здесь важен, а образы, воздействие на читателя. //За те самые и дергают -- к действию побуждают. А для этого надо не на разум действовать.
|
|
agree |
MariyaN (X)
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga Bogatov (X)
: Задорно!
1 hr
|
Спасибо:-)
|
|
agree |
Andrew Vdovin
10 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
LanaUK
3 days 30 mins
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
+1
11 mins
поделиться - подружиться
.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-03-15 19:28:16 GMT)
--------------------------------------------------
не жмись - поделись
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-03-15 19:28:16 GMT)
--------------------------------------------------
не жмись - поделись
31 mins
рассскажи о нас друзьям - тем поможешь им и нам
шютка юмора
46 mins
Прояви чуткость - расскажи своим
***
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Yefimov
: Чтобы достичь того же эффекта, что и в оригинале, на выходе, имхо, должно получиться как минимим что-то похожее. У вас нет ни мелодики, ни рифмы, да и длинновато.
14 hrs
|
Спасибо, Андрей! Полностью солидарен, но мой вариант ближе к смыслу. В оригинале нет и намека на лень.
|
Discussion