Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
consequential loss
Russian translation:
косвенный ущерб
Added to glossary by
Katarzyna Chmiel
Mar 21, 2002 08:11
22 yrs ago
English term
consequential losses
Non-PRO
English to Russian
Other
We will accept no claims for consequential losses.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+11
9 mins
Selected
косвенный ущерб
compare reference
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 08:23:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Извините: я число спутала.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 08:23:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Извините: я число спутала.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
9 mins
возможные убытки (потери)
Претензии по возможным убыткам не принимаются.
+7
19 mins
косвенные убытки
Источник: Polyglossum Legal Dictionary
Peer comment(s):
agree |
Olena Kurashova
1 min
|
Спасибо, Елена
|
|
agree |
Tatiana Gribova
48 mins
|
Благодарю Вас, Татьяна
|
|
agree |
Remedios
: именно "убытки" (см. ГК)
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
7 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Tatiana Neroni (X)
: И так можно.
7 hrs
|
Спасибо, Татьяна
|
|
agree |
AYP
19 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
minkara
5 days
|
Thank you
|
+5
21 mins
Косвенные убытки/ косвенные потери
Возможные синонимы:
косвенный ущерб consequential damage
косвенный ущерб consequential loss
косвенный ущерб indirect damage
косвенный ущерб indirect loss
страхование от косвенного ущерба = consequential loss insurance
В предложении:
"Претензии по косвенным потерям /убыткам/ ущербу (или в связи с косвенными потерями/убытком/ущербом) не принимаются".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 15:49:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Насчет претензии.
Claim переводится и как требование, и как претензия см. ниже.
ПРЕТЕНЗИЯ - требование кредитора к должнику об уплате долга, возмеще-нии убытков, уплате штрафа, устранении недостатков поставленной продукции, проданной вещи, выполненной работы. До предъявления иска, вытекающего из отношений между организациями, обязательно предъявление ПРЕТЕН ЗИИ.
Из финансового глоссария.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 07:40:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Incongint- е:
Я не понимаю, почему Вы делаете подборку из Black Law Dictionary, основываясь на Российском ГПК?
Какая тут может быть связь вообще?
косвенный ущерб consequential damage
косвенный ущерб consequential loss
косвенный ущерб indirect damage
косвенный ущерб indirect loss
страхование от косвенного ущерба = consequential loss insurance
В предложении:
"Претензии по косвенным потерям /убыткам/ ущербу (или в связи с косвенными потерями/убытком/ущербом) не принимаются".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 15:49:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Насчет претензии.
Claim переводится и как требование, и как претензия см. ниже.
ПРЕТЕНЗИЯ - требование кредитора к должнику об уплате долга, возмеще-нии убытков, уплате штрафа, устранении недостатков поставленной продукции, проданной вещи, выполненной работы. До предъявления иска, вытекающего из отношений между организациями, обязательно предъявление ПРЕТЕН ЗИИ.
Из финансового глоссария.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 07:40:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Incongint- е:
Я не понимаю, почему Вы делаете подборку из Black Law Dictionary, основываясь на Российском ГПК?
Какая тут может быть связь вообще?
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Gribova
1 hr
|
Спасибо
|
|
agree |
protolmach
6 hrs
|
Спасибо большое
|
|
agree |
Tatiana Neroni (X)
7 hrs
|
Спасибо, Таня.
|
|
agree |
Alexandra Tussing
7 hrs
|
Благодарю
|
|
agree |
AYP
19 hrs
|
Спасибо
|
+2
2 hrs
Хочу обратить внимание
на употребление слова "претензия". Претензия - это письменный документ, составленный по определенной форме и подаваемый стороной, чьи права и законные интересы нарушены, нарушителю этих прав в порядке досудебного урегулирования имущественного спора. В претензии излагаются требования. Здесь имеются в виду именно _требования_ (о возмещении косвенных убытков).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 10:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------
То есть, спор может и не возникнуть, и такие убытки будут возмещены. В случае отказа возникает спор, и сначала прибегают к этой процедуре досудебного урегулирования.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 16:37:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Ольге: я не говорила об устной форме требований. Обычно они подаются путем уведомления (письма), но могут быть и варианты, в зависимости от решения сторон.
Татьяне: прежде чем идти в суд, стороны по закону ОБЯЗАНЫ пройти досудебную процедуру урегулирования спора (см. ГПК), подав претензию, составленную надлежащим образом.
Вот дефиниция из Black\'s Law Dictionary: \"Claim. To demand as one\'s own or as one\'s right; to assert; to urge; to insist. A cause of action. Means by or through which claimant obtains possession or enjoyment of priviledge or thing. Demand for money or property as of right...\" и т.д.
Так что, ситуация такая. Если мне заявили, что мои _требования рассматриваться не будут_ (см. вопрос), я не выдвигаю их (в уведомлении, телефонным звонком, как угодно), а предъявляю претензию (положено по закону) и только потом иду в суд.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 16:46:09 (GMT)
--------------------------------------------------
На \"убытках\" настаиваю потому, что именно убытки несет лицо в случае нанесения ему ущерба. И именно убытки возмещаются (см. Гражданский кодекс (Общую часть), ссылки некогда искать).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 10:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------
То есть, спор может и не возникнуть, и такие убытки будут возмещены. В случае отказа возникает спор, и сначала прибегают к этой процедуре досудебного урегулирования.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 16:37:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Ольге: я не говорила об устной форме требований. Обычно они подаются путем уведомления (письма), но могут быть и варианты, в зависимости от решения сторон.
Татьяне: прежде чем идти в суд, стороны по закону ОБЯЗАНЫ пройти досудебную процедуру урегулирования спора (см. ГПК), подав претензию, составленную надлежащим образом.
Вот дефиниция из Black\'s Law Dictionary: \"Claim. To demand as one\'s own or as one\'s right; to assert; to urge; to insist. A cause of action. Means by or through which claimant obtains possession or enjoyment of priviledge or thing. Demand for money or property as of right...\" и т.д.
Так что, ситуация такая. Если мне заявили, что мои _требования рассматриваться не будут_ (см. вопрос), я не выдвигаю их (в уведомлении, телефонным звонком, как угодно), а предъявляю претензию (положено по закону) и только потом иду в суд.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 16:46:09 (GMT)
--------------------------------------------------
На \"убытках\" настаиваю потому, что именно убытки несет лицо в случае нанесения ему ущерба. И именно убытки возмещаются (см. Гражданский кодекс (Общую часть), ссылки некогда искать).
Peer comment(s):
agree |
protolmach
: хорошее замечание
4 hrs
|
Спасибо :-). Я решила, что дотошным это будет полезно.
|
|
neutral |
Olga Simon
: Claim переводится и как требование, и как претензия. Почему Вы сичтаете, что здесь речь идет ТОЛЬКО об устной форме предъявления требований?
5 hrs
|
neutral |
Tatiana Neroni (X)
: Дело в том, что здесь заявлено, что претензий они НЕ ПРИНИМАЮТ, никаких, ни устных, ни письменных. Досудебное "полюбовное" разрешение конфликта невозможно. А под claims подразумевается и письменная форма и содержание (требование).
5 hrs
|
agree |
minkara
5 days
|
10 hrs
все правы, но Оля правее :)
Incognita: Я, честно говоря, не очень понимаю, почему российский ГПК имеет отношение к процедурам разрешения споров в стране, откуда происходит оригинал для данного перевода...
Пусть в России всё что угодно существует как обязательное...
Ответ местного (для оригинального текста) юриста по данной проблеме (не меня, соответственно – я еще юрист «недоделанный», с настоящим юристом проконсультировалась):
Он подтвердил моё предварительное недоученное предположение, что если в контракте (страховом полисе) написано, что страховая компания НЕ ПРИНИМАЕТ претензии, значит, она их и не примет, поэтому медиации не будет просто по определению, единственное, на что компания отреагирует – это иск, и то шансы выиграть такой иск (при предварительном подписании контракта с подобным условием) практически равны нулю. Здесь «вспрыгивает» informed consent, и доказать, что не знал, что подписывал, очень трудно. Единственный аргумент – что это был шаблон (boilerplate provision), что данное положение было где-то написано супермелким шрифтом, что вообще договоры о страховании – contracts of adhesion, то бишь страховщик практически навязывает страхователю несправедливые условия в силу неравных «весовых категорий» договаривающихся сторон (non-equal bargaining powers), a посему, пытается доказать страхователь, эти положения являются недействительными. Но эти аргументы уже будут слушаться в суде, а не при медиации. Медиации в этом случае НЕ БУДЕТ.
============
Все определения, приведенные Ольгой и Incognita – правильные, особого предмета для спора в части терминологии не вижу. В части применения терминологии - могу поспорить.
Incognita приводит целую словарную статью из Black’s Law Dictionary, где даются несколько значений claim. Здорово, нет проблем. А вот выбор нужного значения из приводимых делается (почему-то) на основе ГПК РФ, когда речь идет о совсем другой стране и других законах и правилах...
Я не знаю, о какой стране идет речь в оригинале, но это явно не Россия (иначе зачем переводить с английского), так что ГПК РФ неприменим точно. В качестве примера могу привести правила США на этот счет – Вы можете обзвониться и уписаться в insurance company, заявляя в Ваших ПРЕТЕНЗИЯХ о Ваших ТРЕБОВАНИЯХ (хотя можно сказать и по-простому, "посылая претензии", т.к. в претензиях не серенады излагаются, а требования - и это предполагается без разъяснений, предполагается также, что претензии эти подаются в письменном виде) – они имеют право Вам даже не отвечать, т.к. Вы подписали контракт, который гласит – претензии не принимаются, точка. Они отреагируют только на иск (и вполне возможно, что выиграют – а Вы оплатите судебные расходы).
У Incognita очень хороший параграф – «Если мне заявили, что мои _требования рассматриваться не будут_ (см. вопрос), я не выдвигаю их…” Если бы после этого пропустить кусок, а потом оставить «иду в суд» - было бы адекватно. Кусок «сначала предъявляю претензию» не имеет смысла в контексте не-ГПК РФ. Меня интересует, КУДА Вы предъявляете претензию? Страховщик отказался принимать претензии еще до того, как они возникли - на момент подписания с Вами контракта (а Вы засвидетельствовали, что Вы на этот отказ согласны, и страховая премия, которую Вы до сих пор платили, этот факт отражала - иначе Вы бы платили больше), в суд Вы еще не пошли. КОМУ Вы предъявляете свою претензию? Как называется эта инстанция, если медиация как средство разрешения конфликта до суда, здесь невозможна?
С «убытками» - спорный вопрос. Вы правы, есть такое тонкое отличие – понесли убытки в результате ущерба (я так понимаю, Вы тоже причисляете себя к лагерю «дотошных» - я тоже оттуда, и считаю это достоинством, а не пороком). Но претензии предъявляются всё же за УЩЕРБ (в качестве cause of action, как Вы абсолютно правильно процитировали Black’s Law Dictionary), а убытки будут процитированы в исковом заявлении об косвенном ущербе как damages (ущерб, выраженный в реальной стоимости, цифрах). Убытки цитируются как ЧАСТЬ, ЭЛЕМЕНТ (хоть и важный элемент) иска о нанесении ущерба.
Я бы, честно говоря, обошла и то, и другое, и выбрала бы Олин вариант «Претензии по косвенным ПОТЕРЯМ не принимаются». Отражает всё, что хочешь...
А вообще – обожаю нашу дискуссию, здорово всё проясняет... Спасибо, Оля! Спасибо, Incognita!
Иногда кажется, что объяснение длинное, но это как бы наоборот от "скоро сказка сказывается, не скоро дело делается" - сказка здесь сказывается долго, а ведь обычно переводчик прокручивает подобную цепь рассуждений в своем "компьютере" мгновенно...
Мне кажется, ради правильного перевода в финансовом документе (где цена ошибки очень велика) длинное объяснение и развернутая дискуссия - совсем не порок...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 19:11:14 (GMT)
--------------------------------------------------
О косвенном ущербе - typo, sorry
Пусть в России всё что угодно существует как обязательное...
Ответ местного (для оригинального текста) юриста по данной проблеме (не меня, соответственно – я еще юрист «недоделанный», с настоящим юристом проконсультировалась):
Он подтвердил моё предварительное недоученное предположение, что если в контракте (страховом полисе) написано, что страховая компания НЕ ПРИНИМАЕТ претензии, значит, она их и не примет, поэтому медиации не будет просто по определению, единственное, на что компания отреагирует – это иск, и то шансы выиграть такой иск (при предварительном подписании контракта с подобным условием) практически равны нулю. Здесь «вспрыгивает» informed consent, и доказать, что не знал, что подписывал, очень трудно. Единственный аргумент – что это был шаблон (boilerplate provision), что данное положение было где-то написано супермелким шрифтом, что вообще договоры о страховании – contracts of adhesion, то бишь страховщик практически навязывает страхователю несправедливые условия в силу неравных «весовых категорий» договаривающихся сторон (non-equal bargaining powers), a посему, пытается доказать страхователь, эти положения являются недействительными. Но эти аргументы уже будут слушаться в суде, а не при медиации. Медиации в этом случае НЕ БУДЕТ.
============
Все определения, приведенные Ольгой и Incognita – правильные, особого предмета для спора в части терминологии не вижу. В части применения терминологии - могу поспорить.
Incognita приводит целую словарную статью из Black’s Law Dictionary, где даются несколько значений claim. Здорово, нет проблем. А вот выбор нужного значения из приводимых делается (почему-то) на основе ГПК РФ, когда речь идет о совсем другой стране и других законах и правилах...
Я не знаю, о какой стране идет речь в оригинале, но это явно не Россия (иначе зачем переводить с английского), так что ГПК РФ неприменим точно. В качестве примера могу привести правила США на этот счет – Вы можете обзвониться и уписаться в insurance company, заявляя в Ваших ПРЕТЕНЗИЯХ о Ваших ТРЕБОВАНИЯХ (хотя можно сказать и по-простому, "посылая претензии", т.к. в претензиях не серенады излагаются, а требования - и это предполагается без разъяснений, предполагается также, что претензии эти подаются в письменном виде) – они имеют право Вам даже не отвечать, т.к. Вы подписали контракт, который гласит – претензии не принимаются, точка. Они отреагируют только на иск (и вполне возможно, что выиграют – а Вы оплатите судебные расходы).
У Incognita очень хороший параграф – «Если мне заявили, что мои _требования рассматриваться не будут_ (см. вопрос), я не выдвигаю их…” Если бы после этого пропустить кусок, а потом оставить «иду в суд» - было бы адекватно. Кусок «сначала предъявляю претензию» не имеет смысла в контексте не-ГПК РФ. Меня интересует, КУДА Вы предъявляете претензию? Страховщик отказался принимать претензии еще до того, как они возникли - на момент подписания с Вами контракта (а Вы засвидетельствовали, что Вы на этот отказ согласны, и страховая премия, которую Вы до сих пор платили, этот факт отражала - иначе Вы бы платили больше), в суд Вы еще не пошли. КОМУ Вы предъявляете свою претензию? Как называется эта инстанция, если медиация как средство разрешения конфликта до суда, здесь невозможна?
С «убытками» - спорный вопрос. Вы правы, есть такое тонкое отличие – понесли убытки в результате ущерба (я так понимаю, Вы тоже причисляете себя к лагерю «дотошных» - я тоже оттуда, и считаю это достоинством, а не пороком). Но претензии предъявляются всё же за УЩЕРБ (в качестве cause of action, как Вы абсолютно правильно процитировали Black’s Law Dictionary), а убытки будут процитированы в исковом заявлении об косвенном ущербе как damages (ущерб, выраженный в реальной стоимости, цифрах). Убытки цитируются как ЧАСТЬ, ЭЛЕМЕНТ (хоть и важный элемент) иска о нанесении ущерба.
Я бы, честно говоря, обошла и то, и другое, и выбрала бы Олин вариант «Претензии по косвенным ПОТЕРЯМ не принимаются». Отражает всё, что хочешь...
А вообще – обожаю нашу дискуссию, здорово всё проясняет... Спасибо, Оля! Спасибо, Incognita!
Иногда кажется, что объяснение длинное, но это как бы наоборот от "скоро сказка сказывается, не скоро дело делается" - сказка здесь сказывается долго, а ведь обычно переводчик прокручивает подобную цепь рассуждений в своем "компьютере" мгновенно...
Мне кажется, ради правильного перевода в финансовом документе (где цена ошибки очень велика) длинное объяснение и развернутая дискуссия - совсем не порок...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 19:11:14 (GMT)
--------------------------------------------------
О косвенном ущербе - typo, sorry
+1
1 day 2 hrs
убытки, понесенные в результате исполнения (контракта и т.п.)
(Никакие)претензии,возникшие в результате исполнения/выполнения (данного договора,контракта, заказа и т.п.)нами (к рассмотрению)не принимаются.
Something went wrong...