Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
translationally fused
Spanish translation:
fusionado en la traducción
Added to glossary by
aguadano
Jan 8, 2008 17:17
16 yrs ago
5 viewers *
English term
translationally fused
English to Spanish
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
A signal peptide translationally fused with a heterologous nucleic acid sequence.
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | fusionado traduccionalmente | Diana M de Ines Bernabe |
5 | que se traduce unido | RNAtranslator |
5 -3 | péptido señal fusionado vía traslación (con una secuencia...) | Anna Villegas |
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
fusionado traduccionalmente
Otra opción: "un péptido de señalización fusionado durante la traducción con una secuencia de un ácido nucleico heterólogo".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-01-08 18:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
otra opción: "un péptido señalizador unido en la traducción a una secuencia de ácido nucleico heterólogo"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-01-08 18:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
otra opción: "un péptido señalizador unido en la traducción a una secuencia de ácido nucleico heterólogo"
Peer comment(s):
agree |
M. C. Filgueira
: Prefiero "fusionado durante la traducción".
11 mins
|
sí, desde luego yo también, es mucho más claro y queda menos calcado; gracias por el comentario, María Claudia.
|
|
agree |
Teresa Mozo
: el péptido no se fusiona "durante" la traducción sino que se traduce todo como una unidad. Dejaría traduccionalmente o " a nivel de traducción" (cuestión modal, en vez de temporal)
32 mins
|
quizás se podría cambiar "durante" por "en", porque lo de "a nivel de" es un galicismo que debe evitarse; gracias en cualquier caso por la aclaración.
|
|
agree |
Egmont
1 hr
|
Gracias, AVRVM
|
|
agree |
nigthgirl
6 hrs
|
Gracias, nigthgirl
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos. Me quedo con "fusionado en la traducción"."
-3
49 mins
péptido señal fusionado vía traslación (con una secuencia...)
IMHO, es "traslación" (desplazamiento). No "traducción".
Note from asker:
Muchas gracias. |
Peer comment(s):
disagree |
Teresa Mozo
: en español se dice "traducción de proteínas". Por ejemplo:www.ucm.es/info/genetica/grupod/Traduccion/traduccion.htm o el glosario de biotecnología de la FAO
12 mins
|
disagree |
M. C. Filgueira
: El proceso de síntesis de proteínas, en los ribosomas, a partir de la información transportada desde el ADN por el ARN mensajero, se denomina traducción.
23 mins
|
disagree |
RNAtranslator
: De acuerdo con Teresa Mozo. Y no solo en ciencia. "Somos traductores" =>"we are translators"
29 mins
|
1 hr
que se traduce unido
Y quedaría:
"un péptido señal que se traduce unido a una secuencia heteróloga de ácidos nucleicos"
(En mi anterior propuesta confundí transcripción y traducción. Pido disculpas un tanto avergonzado)
"un péptido señal que se traduce unido a una secuencia heteróloga de ácidos nucleicos"
(En mi anterior propuesta confundí transcripción y traducción. Pido disculpas un tanto avergonzado)
Note from asker:
Muchas gracias. |
Discussion