Glossary entry

English term or phrase:

attachment

Spanish translation:

fecha de entrada en vigor

Added to glossary by mpiazza
Oct 6, 2004 20:10
19 yrs ago
13 viewers *
English term

attachment

English to Spanish Other Insurance
"Attachment/End of Transit Clause: This insurance commences from the attachment of the Assured's interest in the goods but unless otherwise specifically agreed herein, not prior to the time the goods are set in motion in the Assured's and/or sub-contractor's and/or Supplier's premises, storage depots and/or warehouses for the imminent commencement of transit and continues during packing, repacking, storage, consolidation, deconsolidation, containerisation and the preparation for distribution and redistribution and at transhipping points, subject always to the provisions of the Institute Clauses incorporated herein by reference, until the goods are finally delivered and unloaded:-"

Gracias!
Proposed translations (Spanish)
4 +2 fecha de entrada en vigor
4 +3 Anexo / apéndice

Discussion

BAmary (X) Oct 6, 2004:
Saqu� mi respuesta anterior porque ten�s raz�n, no puede ser, pero al mirar s�lo el t�tulo Attachment, parece a primera vista "anexo". No hab�a le�do lo que sigue. Lo acabo de encontrar en Termium bajo "Seguros" como "fecha de entrada en vigencia/vigor."
Non-ProZ.com Oct 6, 2004:
Traducci�n: La traducci�n ser�a: "El presente seguro entra en vigencia a partir del anexo del inter�s del Asegurado en la mercader�a..."???? No tiene sentido.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

fecha de entrada en vigor

Lo encontré en Termium como "effective date".
Peer comment(s):

agree Manuel Cedeño Berrueta : Hace tiempo anoté en mi “glosario”: “date of attachment = fecha de inicio de la cobertura de un seguro; fecha de un secuestro judicial”, pero no anoté la fuente.
41 mins
Gracias, Manuel, la verdad es que no lo había escuchado nunca, pero en Termium está bien explicado.
agree Luis Antonio de Larrauri : Muchas gracias por la referencia, la usaré a partir de ahora
1863 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ya me parecía!!! Gracias!!!"
+3
1 min

Anexo / apéndice

.
Peer comment(s):

agree Marcela Russo (X)
3 mins
Gracias Magrela.
agree Luis Medina
21 mins
Gracias Luis.
agree ojinaga
46 mins
Gracias ojinaga, pero parece claro que la otra respuesta interpreta mejor el significado específico.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search