Jul 3, 2001 14:22
23 yrs ago
101 viewers *
English term
Applicants
English to Spanish
Law/Patents
Es parte de un anuncio de abogado para las páginas amarillas.
"Member of the Applicants Attorneys Association"
"Member of the Applicants Attorneys Association"
Proposed translations
(Spanish)
0 | Solicitantes | Jaime Aguirre (X) |
0 +1 | Interesados / Candidatos | Bertha S. Deffenbaugh |
0 | candidatos | nettranslatorde |
0 | aspirante | Gabriela Tenenbaum (X) |
0 | Miembro de la asociación de abogados de los solicitantes o peticionarios | Jaime Aguirre (X) |
Proposed translations
18 mins
Selected
Solicitantes
The California Applicants' Attorneys Association (CAAA) is a dynamic statewide organization dedicated to the protection of rights and benefits of California's injured and disabled workers and their families.
CAAA's members are highly skilled advocates whose long years of education, concentrated training and practical experience give them the knowledge and understanding to assist the industrially injured worker through the legal, medical and governmental complexities of California's Workers' Compensation System.
CAAA's members are highly skilled advocates whose long years of education, concentrated training and practical experience give them the knowledge and understanding to assist the industrially injured worker through the legal, medical and governmental complexities of California's Workers' Compensation System.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MUCHAS GRACIAS!"
8 mins
candidatos
the English word for applicants is "candidatos"
miembro de la asociación....
miembro de la asociación....
11 mins
aspirante
also: candidato
"Miembro de la Asociación de Aspirantes (Candidatos) a Abogado"
Saludos #:)
"Miembro de la Asociación de Aspirantes (Candidatos) a Abogado"
Saludos #:)
+1
13 mins
Interesados / Candidatos
Dependiendo de las situaciones la traducción será Candidatos o Interesados.
Por ejemplo, tratándose de uns suscripción, me parece más correcto Interesados. Es un término escurridizo y hay que saber bien de qué se trata. Con un diccionario no alcanza. Hay que tener en cuenta LOS USOS!
Saludos,:)
BSD
Por ejemplo, tratándose de uns suscripción, me parece más correcto Interesados. Es un término escurridizo y hay que saber bien de qué se trata. Con un diccionario no alcanza. Hay que tener en cuenta LOS USOS!
Saludos,:)
BSD
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Flavio Ferri-Benedetti
: Razonamiento muy interesante (como siempre :)
26 mins
|
Gracias Flavio!
|
34 mins
Miembro de la asociación de abogados de los solicitantes o peticionarios
Member of the Applicants Attorneys Association
Something went wrong...