ne pas attendre

02:56 Feb 1, 2009
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: ne pas attendre
I'm totally of two minds about this: Is the "ne" intended, or is it a false negative (which French is fond of, as in "craint de ne...").
This is a Board of Directors meeting in Dec 2008 considering how to deal with the possibility that their two new product launches may fail in the new year (as none of their usual customers have signed up to the products yet). The meeting's minutes record that: "Le President [CEO] insiste notamment sur l'importance de ne pas attendre la fin de l'annee en prenant les mesures qui s'imposent pour limiter les consequences liees a cette hypothese."
I think the "ne" is a typical false negative and that he's saying "We must not end the year by failing to implement measures to limit the consequences of the products failing."
I'd be grateful for thoughts :-)
(There is, by the way, no other context on this point.)
Rimas Balsys
Local time: 14:43


Summary of answers provided
4 +4(the importance) of not waiting (for)
Rebecca Davis
4 +2not to wait
Rod Nelson
4absolutly
bowse123 (X)
4not waiting until
Clayton Causey


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
not to wait


Explanation:
I understand what you're saying about the "ne" in French (the pleonastic ne, if memory serves), but your example is "ne pas" and there's no ambiguity there, right?

Rod Nelson
Canada
Local time: 14:43
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasdnil1
4 hrs

agree  chaplin
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
absolutly


Explanation:
you are correct!

bowse123 (X)
Local time: 17:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(the importance) of not waiting (for)


Explanation:
The "ne" is correct, I think; you could translate this bit as "the importance of not waiting for the end of the year, by..."

Rebecca Davis
United Kingdom
Local time: 22:43
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordgirl: good "fit", as in "the CEO insists on the importance of not..."etc etc
1 hr

agree  Bashiqa
1 hr

agree  margaret caulfield
2 hrs

agree  Catherine Gilsenan
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
not waiting until


Explanation:
Sometimes the French infinitive (attendre) should be translated to English in the gerund (waiting).

"The CEO stressed the importance of not waiting until the end of the year to take the measures necessary to curb the negative consequences of this proposal." Or something to that effect.

Clayton Causey
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search