Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | French to English translations [Non-PRO] | | French term or phrase: tu che | | I think this is a Frenc term. What is the meaning in English? |
| | | English translation:point taken ("you got me there") | Explanation: One way to put it. Actually "touché", a fencing expression, a call made when one gets hit by the opponent. It's a way to acknowledge a point, a witty remark or an accusation. In this neck of the woods people also say "busted!".
Cheers
P :-)
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2004-02-01 05:38:29 GMT) --------------------------------------------------
... oops, not so fast Paulie, I showed too much confidence actually. It could well be something else, of course. Please take my confidence level a notch down and read it as just an option. P :-) |
| Selected response from: xxxPaul Roige Spain Local time: 01:41
| Grading comment Graded automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  It's Russian
Explanation: "Ty che?"
It might have two meanings:
What ya want?
What's wrong with you?
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-01 05:45:38 (GMT) --------------------------------------------------
Of course it might not be Russian :)
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |