KudoZ home » German » Food & Drink

Cous Cous - Genus

German translation: der oder das, kommt drauf an

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:08 Oct 30, 2006
German to German translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Cous Cous - Genus
Hallo! Ich habe eine Frage an alle deutschen Muttersprachler. Mit welchem Artikel würdet ihr "Cous Cous" benutzen? Habe im Internet verschiedene Versionen gefunden, würde also gerne wissen, wie ihr ganz spontan sagen würdet.
Vielen Dank!
Christina
Christina Hofmann
Italy
Local time: 20:53
German translation:der oder das, kommt drauf an
Explanation:
Der Couscous, wenn er noch in der Packung ist (also der "Rohstoff") und das Couscous, wenn das gesamte Gericht (Couscous plus Kichererbsen, Möhren, usw.) gemeint ist. So ganz spontan und ohne jeden Nachweis...
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 20:53
Grading comment
Vielen Dank! Danke auch an Ingo und alle anderen! War sehr aufschlußreich - ich als Österreicherin hätte übrigens ohne zu überlegen "das" gesagt, aber Artikel sind ja bekanntlich oft unterschiedlich in D und Ö.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7der oder das, kommt drauf an
Klaus Herrmann
4 +1der oder das
Ingo Dierkschnieder


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
der oder das, kommt drauf an


Explanation:
Der Couscous, wenn er noch in der Packung ist (also der "Rohstoff") und das Couscous, wenn das gesamte Gericht (Couscous plus Kichererbsen, Möhren, usw.) gemeint ist. So ganz spontan und ohne jeden Nachweis...

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank! Danke auch an Ingo und alle anderen! War sehr aufschlußreich - ich als Österreicherin hätte übrigens ohne zu überlegen "das" gesagt, aber Artikel sind ja bekanntlich oft unterschiedlich in D und Ö.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefanie Sendelbach: Agree mit den beiden Artikeln. Ob die Unterscheidung nach roh oder zubereitet getroffen wird, weiß ich nicht.
5 mins
  -> Ist auch nur so ein Bauchgefühl :)

agree  Claudia Digel: die Unterscheidung klingt logisch, würde ich auch so sehen
11 mins

agree  Katrin Lueke
15 mins

agree  Harry Bornemann: bleibt noch anzumerken, dass "der Kuskus" auch ein westindonesisches Beuteltier ist :-)
16 mins

agree  ni-cole
1 hr

agree  Steffen Walter
1 hr

agree  swisstell
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
der oder das


Explanation:
Laut Duden ist sowohl "der" als auch "das" gebräuchlich für Couscous oder Kuskus (so die Duden-Schreibweise).

Ich persönlich würde wohl "das" benutzen, ist aber nur reine Geschmackssache (im wahrsten Sinne des Wortes).

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefanie Sendelbach: Sagt mein Duden auch (übrigens unter dem Eintrag "Kuskus").
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search